Re: [討論] 為什麼總覺得國外的臨演演技都不差
我也覺得語言差很多
暫時想到的例子是卧虎藏龍
周潤發楊紫瓊演技沒話說
但是原音講國語的腔調
就偶爾還是會讓人出戲一下
我想對台灣人來說
全配北京腔可能都還順暢一些
連實力派的演員都可能因為語言被挑剔
更何況是一般的臨時演員
因為太熟悉的語言
不論是台詞該念清楚還是該念含糊一點
或者講話的節奏,字眼的情緒和口條
觀眾都會跟著劇情而有所預期
只要稍微有一點落差
馬上就會被感受到而讓人覺得出戲
反而非母語的外文就不會有這樣的期待
因為我們只能體會整句台詞的情緒
感受它是否符合預期
其他讓人出戲的點也只剩下翻譯翻爛了
當然,如果影視業越發達
臨演的訓練選擇跟經費一定會更多
這樣的狀況也會更少
--
李安早講過了 片中就是要演江湖 四面八方的人進京
全部的人都一貫工廠制式化的京片子 你不覺得奇怪嗎
這例子情況根本不適用 舉時裝近代片可能比較貼切
可惜的是我觀影的感覺跟李安期望的不同,如果你有
感受到導演希望帶給你的這部分,那要恭喜你很幸運
,看電影時能越入戲,感動一定更多
你當然可以可惜 我只是把訊息傳達給你 李安本來可以
用配音 但選擇不用 而是要求演員用原音來講
跟我幸不幸運毫無關係 我只是知道這件事而已
你不接受又沒什麼 只是情況跟你要講的東西不盡相同
當然可能跟我看過導演版 很多地方比第一次看得更懂
有關 大多人是沒這個機會的 所以沒法理解也相當正常
這事我也知道呀,不過get不到他的點,所以偶爾出戲
也沒辦法。導演本來就會透過一些方式來傳達他的想
法,沒有好或不好,只有喜不喜歡,這部分我覺得瑕
不掩瑜,有人覺得是優點他很愛,一部電影可以有一
千種解讀,各種理解都不互斥
他是基於江湖是什麼 所以這樣拍 但你關心的不是江湖
你關心的是類似甄環傳那種一致性的對話感 沒有誰對
誰錯 就只是傳達給你參考而已
跟關不關心江湖無關,也不是一致性的對話感,我講
的是慣用母語所以容易被發現語感上的差異,當與預
期稍有落差時,就會被注意到
推樓上 常常看國片聽演員念台詞都聽的很尷尬
我覺得舉臥虎藏龍不適合 倒是可以舉六弄咖啡館
多看看港片吧
成龍中文配音都屌打
當然那時地所謂「五湖四海」的口音也未必會是那幾位
演員的口音,但那就是一種尊重人人可以來自不同地方
表達自己的口音選擇。話說配音,就算配得再好,和本
人的口條姿態呼吸起伏等整體演技都一定會有隔閡的。
而說到電影上演員台詞聽得很尷尬這件事,我覺得也並
不太奇怪,因為連日常生活中都聽到很多人日常口條就
已經很尷尬...
幸好不是像原po形容的這樣拍~
不用京片子,但楊紫瓊台詞其實因為不是她習慣的語
言,感情覺得融入不夠,就只是把每個字背了拼在一起
唸出來
台灣演員張世去拍陸劇,台灣口音非常明顯,但人家口
條沒有不好
對周潤發而言也不是他最擅長的語言 以張震只要開口
前
就是災難 就算母語也一樣 到底要忍受江湖各地來的人
差異之大 連國語都說不順 還是配音弄的都很入地方戲
導演他最後做了選擇 當然你也可以不買帳 只是這邊
拿來舉例 真的不太貼切
62
[討論] 台劇新生代口條尷尬原因?一直覺得台灣除了老一輩的演員 幾乎所有新生代口條都滿尷尬的 容易出戲 看歐美劇時就不會有這種感覺 但也許是非母語55
Re: [討論] 台劇新生代口條尷尬原因?我對這話題非常有興趣。 最近在Youtube追「麥駝」的頻道, 裡面有很多評論演員口條的影片,我個個看得點頭稱是。 (但因為大多評論中國演員,所以我就不放上來。 不過畢竟都是中文,仍值得參考。)32
Re: [討論] 台灣是不是很多人死也不看國片?我是沒有到不看啦 但是我看國片的時候 發現有一個問題 就是台詞不太像日常生活會出現 的感覺 尤其是那種字正腔圓的感覺 坦白說 日常生活並沒有那麼多標準國語吧 像是第九分 局的魔王 台詞就已經很不日常很生硬了 唸起來更是出戲 反觀台語台詞 就正常許多 像是大佛 同學 裡面的說話 感覺就真的很日常 我看中國片不會有很奇怪的感覺 因為我去中國時 他們講話就那個腔 但不知道為何 看台灣24
Re: [討論] 為什麼國片看起來總有一種尷尬的氛圍?什麼口條問題,台詞問題,其實都可以濃縮成一句話 就是讓人出戲 重點就是兩個字 出戲 演技就是不夠好不能讓人入戲啦 大家會說表情是演技的一部份,肢體動作是演技的一部分,但其實聲音也是一部分,但台灣演員這塊就最爛,所以才顯得台詞口條有問題,但總歸一句就是演技太爛19
Re: [討論] 關於台灣演員的演變我倒覺得在演員的咬字、口音、語氣之前,更重要的是台詞。 國片要看是什麼類型跟哪一位導演,但台劇過去有兩個大問題,第一個是說話的方式都不 是日常生活習慣的樣子,對觀眾而言聽起來就有違和感;第二個是常常很直覺地就用對話 來推動劇情進展,老是用這種方式,久了也會跟觀眾對於生活的認知產生分歧,也就是所 謂的「出戲」。5
Re: [討論] 台灣是不是很多人死也不看國片?我覺得相反 是演技就不到位 口條才變成問題 你去看臥虎藏龍 因為被要求要說普通話 周潤發還好一點 楊紫瓊口條超級差 但是他們倆個演技好 表情 眼神 手勢動作 會自然吸引住觀眾 反而能忽略掉口條問題(老外當然更沒問題啦) 李安訪談甚至說 他就是故意要讓他們這樣講話而不用配音的 這樣才自然5
Re: [問卦] 台劇演員講話感覺都很尷尬原因是啥認真回一下,這問題其實我在台劇板有po過兩個比較明顯的原因 (想看更詳細的可以直接看這篇文, ) 一是資訊揭露處理有問題 簡單來說,就是現實講話中對話言語會省略很多訊息,而是用言詞之外,例如表情、語氣 和用字遣詞之差異等,來傳達更隱微的訊息。在戲劇上則也可用畫面上不言說的訊息來展4
[負無雷] 詭棋我必須說,這真的是一部粗糙的電影。 明明是恐怖片包裝,整體的色調卻過於明亮,像是沒有經過後期處理; 演員的演技不好,像是大學生的微電影,大多數的時候不是說出台詞,而是唸出台詞; 鏡頭語言很奇怪,非常令人出戲,很像是Tinder上面的小遊戲;3
Re: [問卦] 台劇難看是不是語言問題?我也想過這個問題 追根究底台劇的台詞很不自然 那些不是平常生活會講出來的話 這樣不自然的台詞就很容易出戲出戲 演技再好,搭配這種台詞也枉然