PTT推薦

Re: [討論] 台灣是不是很多人死也不看國片?

看板movie標題Re: [討論] 台灣是不是很多人死也不看國片?作者
purue
(purue)
時間推噓32 推:33 噓:1 →:66

我是沒有到不看啦 但是我看國片的時候 發現有一個問題 就是台詞不太像日常生活會出現的感覺 尤其是那種字正腔圓的感覺 坦白說 日常生活並沒有那麼多標準國語吧 像是第九分局的魔王 台詞就已經很不日常很生硬了 唸起來更是出戲

反觀台語台詞 就正常許多 像是大佛 同學 裡面的說話 感覺就真的很日常

我看中國片不會有很奇怪的感覺 因為我去中國時 他們講話就那個腔 但不知道為何 看台灣戲劇 蠻多演員講話腔調都很不像日常生活有的感覺 很容易出戲 一出戲 演員演技都沒辦法彌補了

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.84.217 (臺灣)
PTT 網址

soria 12/14 20:16不是發音的問題 就口條差

soria 12/14 20:16演員的聲音沒辦法融入角色跟情境

soria 12/14 20:17中國演員也有演技爛的 雖然字正腔圓但唸台詞就棒讀

soria 12/14 20:19台詞的問題就劇本爛 沒什麼好講的

soria 12/14 20:22一堆文青關在自己家裡寫腦中想像的台灣基層社會

astrayzip 12/14 20:23舞台腔電影一定有

astrayzip 12/14 20:24台詞生硬才是難以克服的

MikeChao 12/14 20:40感覺是國語的問題 不知道是不是台灣人不捲舌 聽起來

MikeChao 12/14 20:41就很平 有時聽到新聞裡受害者家屬在控訴"他為什麼還

imagewind 12/14 20:43今天早上我在看血觀音時,覺得那兩位女兒的母親講的

MikeChao 12/14 20:43能在外面亂跑" 整個語調聽了覺得超尷

imagewind 12/14 20:44的國語腔調,怎麼聽都不覺得是我生活中常聽到的國語

MikeChao 12/14 20:44

imagewind 12/14 20:45國語腔。另外,台詞也常出現我生活中不會用的詞彙

imagewind 12/14 20:46反而像一些網路文章才會用到的詞彙。

comesome 12/14 21:17中國是因為差也分辨不出來吧...

comesome 12/14 21:19人生就是這樣 愈熟悉愈容易挑錯

comesome 12/14 21:23很多厲害的老演員 台詞感就較少 會有修飾音或語調

MikeChao 12/14 21:30要解決國片尬感 只能全部重配音

comesome 12/14 21:31戲劇表演不一定要遷就日常語調 要看想表達的情境

comesome 12/14 21:39太熟悉標準會提高 也容易套上主觀喜好怎樣演才對之

imagewind 12/14 21:46可是我陪我父親看大愛劇場時,就不會有這種違和感?

comesome 12/14 21:53因為不會選尬的看吧(?

comesome 12/14 21:55是說覺得今年金馬的女主角都很強吧(男主不熟

imagewind 12/14 22:04不懂com大的意思?

skullxism 12/14 22:14現在國片哪有很多字正腔圓

skullxism 12/14 22:17血觀音演的是50、60年代的台灣,棠夫人廣東籍的說

skullxism 12/14 22:17話當然跟現在平常不一樣啊

imagewind 12/14 22:20時間線是50,60年代的台灣?我看的時候感覺不出來。

imagewind 12/14 22:20然後開頭的眼球電視台,我馬上就笑出來了

imagewind 12/14 22:21立馬出戲。笑了一小段

imagewind 12/14 22:22相比之下,大愛劇場還比較好看

comesome 12/14 22:22其實對大愛不熟 不好說 但電視劇正常反應都是遇到

comesome 12/14 22:23尬的戲會轉台吧 不會的才會看(?) 而且覺得有

comesome 12/14 22:23花錢時 人的標準自然就會提高 戲劇本來就是老新演

comesome 12/14 22:23員的結合 強的能不能掩蓋弱的甚至老帶新結合出火

comesome 12/14 22:24花 才是觀眾買不買單的重點 不會覺得台詞怎麼寫是

albuca0603 12/14 22:24我覺得最大的問題就寫詞的寫的一點也不生活化,平常

comesome 12/14 22:24問題 台詞是誰講出來的才是問題 解法就多練啊

albuca0603 12/14 22:24生活中一輩子也不會用到的詞句被寫進去,然後很生硬

albuca0603 12/14 22:25就說阿你不會演戲。

imagewind 12/14 22:27我想到了。血觀音的台詞,就像霹靂布袋戲的台語,是

imagewind 12/14 22:27平常我根本很少或不會用的台語句子。血觀音是給我這

imagewind 12/14 22:27種感覺

imagewind 12/14 22:29然後我是真的被眼球中央電視台影響到出戲,在家裡

imagewind 12/14 22:29

comesome 12/14 22:29都這樣要求會減少名句的產生的 哪個名句是日常生

comesome 12/14 22:29活會用的 強者就是會結合到非常合適劇情 當然太渣

comesome 12/14 22:29的會救不起來 都是演員和劇本必須協調

purestone 12/14 22:40古裝戲也是一堆日常不會用的詞,但聽起來就舒服

imagewind 12/14 22:40血觀音還蠻有趣的,因為一直被迫出戲。西陣織雖然名

imagewind 12/14 22:40貴,但還不到電影想表達的等級。

purestone 12/14 22:40真的是演員口條和編戲寫對白功力的問題

imagewind 12/14 22:42古裝劇或霹靂布袋戲用那些典雅的詞,我是不會覺得

imagewind 12/14 22:42不自然啦。

comesome 12/14 22:56各方面元素能否結合才是重點 分開看強者不少 但能

comesome 12/14 22:56揉合出好的作品不多 但也不能因為有缺點就因噎廢食

comesome 12/14 22:56 國產片自然就是上下限各類作品都能被看到 多關注

comesome 12/14 22:56好的有亮點的比較實在

imagewind 12/14 23:03不過這就回到會不會願意花兩三百塊去看國片的問題上

imagewind 12/14 23:04了?對我而言,這題材我不會花錢去電影院看。對我

imagewind 12/14 23:04而言就只有像哥吉拉2:怪獸之王,我才願意花錢看。

comesome 12/14 23:06所以我有說大家花錢後的期望值本來就不一樣了

jajoy 12/14 23:07台灣人的國語真的怪怪的 很出戲

comesome 12/14 23:08而電影的藝術價值和票房也不一定正相關(對它是門

imagewind 12/14 23:26然後民國50,60年代蔣介石還在世,還處於戒嚴時期,

imagewind 12/14 23:27劇中的日語使用,可能嗎?創作者有考慮到時空環境

imagewind 12/14 23:27問題嗎?

imagewind 12/14 23:29他們講日語用西陣織當禮物,應該隔天就被處決了吧。

imagewind 12/14 23:29好怪的時間設定。

jader 12/14 23:52對 就是那個尷尬感很出戲

dmaher20 12/14 23:58我也覺得是本身演員口條的問題

Masa88 12/14 23:59對560年代有什麼誤解,日本貨當時就是高級品

Masa88 12/15 00:00送禮怎麼會被處決.......

Masa88 12/15 00:00對歷史不要太想當然

abadjoke 12/15 00:08能夠字正腔圓就偷笑了 會覺得很奇怪的理由是節奏感

abadjoke 12/15 00:08正確的名稱我不確定 但是電影或舞台劇之類的演出

abadjoke 12/15 00:09台詞本身的念法跟我們一般的說話方式其實會有差

abadjoke 12/15 00:09沒有把那個感覺抓出來 像一般講話時平平的語調

abadjoke 12/15 00:09就會覺得出戲

abadjoke 12/15 00:11其實用台語演出的也能感覺得出差別 馬如龍唸的方式

abadjoke 12/15 00:11就跟那些同場的年輕演員唸的不一樣 不只是標不標準

kilhi 12/15 00:37公視演的才有水準。國片都沒在嚴格要求演員演技和口

kilhi 12/15 00:37

benjamin083012/15 00:55還哥吉拉2勒 笑死品味有夠差 整部片就是轟炸你的耳

benjamin083012/15 00:55朵 視覺特效灌爆你的眼睛 毫無劇情可言

trylin 12/15 01:12可是被灌爆的感覺很舒服 高潮到快射了

trylin 12/15 01:12尤其BGM一下 阿肥興奮到肉都在抖

nadekowang 12/15 01:50哥吉拉2我電影院看了三次,孤味也準備三刷。我看漫

nadekowang 12/15 01:52威同時,也會看聶隱娘、陽光普照。我覺得只要是好

nadekowang 12/15 01:53喜歡看電影的,不會在那邊捧誰踩誰,不過這串看來

nadekowang 12/15 01:54就只是一群鍵盤酸民在拚命叫囂

xvited945 12/15 06:33其實就是台詞繞口+演員口調差

Imeow5566 12/15 09:14純口條差 所以棒讀感才格外明顯

LenardLee 12/15 09:26台詞寫的爛 一堆平常講話不會講的詞所以看起來怪

LenardLee 12/15 09:26台語本來就比較口語化 所以你聽起來正常

mtvkuk 12/15 10:14看早期能拍電影的那群小圈圈是怎樣的出身就知道了

GreenDay 12/15 19:20講口條的話,看非母語如英文的話辨錯率低很多

GreenDay 12/15 19:21maybe有時候 英文對白生硬但是看字幕看懂就放過了

umum29 12/16 05:26口條差劇本差 大家對話的節奏奇怪(像在被台詞)=國片