[討論] 關於台灣演員的演變
最近看了少年吔安啦,加上以前看一些舊國片的感覺
台灣以前演員口條並沒有不好啊,不論台語或是國語都能很有魄力很有感情
為什麼口條在現在世代的國片卻變成大家所詬病的點?
是台灣演員訓練的問題嗎?
還是台灣人日常講話真的就是有這種尬尬的感覺
像是「ㄟ~那不然…..」之類的
當然也不是說全部啦,但每部片都會有這種突兀的存在,很弔詭= =
-補充一下-
我覺得咬字跟口條還有那個尬感沒有關聯
不要見獵心喜在那邊一直扯中國了啦很噁心
金士傑顧寶明咬字很清楚,口條也很好
高捷劉冠廷許光漢沒有字正腔圓也是不會尷尬啊
硬要扯政治不累嗎==
--
也不止演員,連一般人日常的口語演說,也在改變中
其他語言電影也都會有這情形
我大部分都看些強檔歐美片,平常是很少感受到(除了一些B級片)
※ 編輯: fourteenfufu (36.225.176.165 臺灣), 04/08/2023 12:10:43以前講的國語比較標準
所以你去看陸片陸劇 口條的問題就幾乎不會出現
陸劇比較有演技問題,而且後期配音很多XD
認同 早期國片口條就沒現在那種違和感
台詞沒有配合台灣口音作改變
陸劇配音員出力不少
講台語都不會尬 講中文就尷尬到爆
可能台語講多了也有影響
在台灣字正腔圓的講話還會被嫌你中國來的啊 滾回對
岸去
04/08 12:40
樓上似乎講的點子上了
我覺得編劇在寫台詞的時候也有關係,如果台詞一開始
就沒有口語化時,唸起來就會很奇怪。
不無可能是台灣年輕人對「講國語」有莫名的心虛
年初的鬼家人就蠻自然的,沒有什麼尬感。
演員訓練不夠,台詞的編寫也有問題
不要貴古賤今 以前老國片一堆口條爛的
覺得老一輩演員口條比較好+1
不過楊謹華口條我覺得ok
台語自然國語尷尬+1
其實我也覺得自己講台語卡自然...
講國語會有一種假裝一本正經的fu
以前韓劇的國語配音口條也不錯,比很多演員自己講
好很多
不覺得老一輩口條好 黨國主義作祟 口條好=字正腔圓
超噁
台詞程度也有差吧
台詞寫得太彆扭演員演起來也會跟著尷尬
最近有比較注意把台詞修得口語化了 所以變自然
口條不一定要字正腔圓 只要情緒自然又清晰就好
台詞以前瓊瑤年代更彆扭
編劇要扛一些鍋 台詞寫的太文本 口語根本不會那樣文
青縐縐 結果演員還得講 口條不好台詞又拗 惡性循環
口條好又不一定字正腔圓,張世不字正腔圓但口條ok
,口條比較像抑揚頓挫斷句語氣的拿捏
瓊瑤台詞也很矯情,不過當年瓊瑤劇的口條好像都沒
什麼問題
8.90年代剛好是台灣新電影浪潮
特色就是大量啟用素人演員當主角
演技可能沒那麼專業 但是表現都很自然
與其說以前演員口條比較好 不如說講話比較自然
像張震出道即巔峰 也沒口條問題
但是後來臥虎藏龍一講話就破功 也是蠻特別的
瓊瑤劇口條好但詮釋對現代人來說其實很不自然 那個
矯情已經成為一種風格所以放在那個類型能成立
瓊瑤劇現在再看都變搞笑劇了,但演員口條還是ok
張震出道時定位是素人 會由導演主動捕捉他自然的一
面 跟後面定位變成演員要自己去演繹角色應該不太一
樣
以前在軍中國語講標準,都被長官抓去扮演「共軍弟兄
」演心戰喊話
不覺得張震出道即巔峰 臥虎藏龍也是20年前的事了 他
的演技和生涯還是有一直在突破
演心戰喊話有點好笑 XDDD
看周渝民口調變很好的,剛出道時真的是超慘,現在好
很多XD
但他還是ㄢㄤ困難
因為現代人說話就這樣,老人覺得自己的時代說話口
語表達比較好是正常的
為什麼說話一定要字正腔圓,臺灣口音是這樣,電影
就該如此
樓上標準雙標錯亂自打邏輯,批人為什麼一定要怎樣
又定義台灣口音是哪樣,甚至還"就該如此",科科
可以再自豪一點,看能否維持10年…5年好了哈
別人在以表演和閱聽感受體驗來談檢視比較,精準多了
覺得演員口條奇怪的時候可以試著唸一遍他的台詞,大
概就可以分辨究竟是他說不好還是台詞沒有寫好。
還提瓊瑤時代勒 那個時代都是配音啦 還不一定是演
員自己配的 你們說演員口條好 搞不好是配音員的口
條
你們覺得這是林青霞本人的聲音?
口條又不是一定要字正腔圓 更多的是聲音演技吧 有
些演員講台詞根本沒有抑揚頓挫情緒起伏 只有大聲小
聲用力不用力的差別 情緒沒有辦法傳達給觀眾當然覺
得很尷尬
看海的日子的國語很台聽起來還是比現在好
台詞就一堆小說裡才會講的怎能不尬
剪接的問題影響很大 日劇也是
聲音演技的問題+1
瓊瑤電影的女主角幾乎都是王景平配音的吧
其實演員口條差真的還不如用配音員算了
如果配音員能講好,演員不能,那就不是台詞問題
上過正音課就知道演員願不願意認真了
主要是不夠口語化吧
一般人不會這樣講話所以看起來就怪
鬼家人倒是沒這問題
去中國化
早年電影很多配音的,靠後期配音就別說演員口條了
很多口條差 沒情緒..
就很多覺青啊
麻辣鮮師講一堆國語也不尷尬
現在台灣演員的演技真的可悲 還好意思演戲......
口條真的是我沒辦法看國片跟台劇的原因,我只能看
做工的人,花甲那種台語劇,講國語的每個演員就像背
台詞,但講台語就不會那樣生硬!
陸劇蠻多配音讓你不出戲 原音有些也蠻吐血的
說陸劇沒口條問題的一定沒聽過原音...口條跟講話
標不標準有關 但不是絕對的 重要的是能讓觀眾聽清楚
另外 其實口條好都是練過的 一般日常生活反而不會那
樣講話 所以不是台詞不夠生活化或講話不夠自然才尷
尬 而是用一般日常生活講話的方式去講台詞才尷尬
台詞寫太不口語了,演員也不會自己改
台語自然國語尷尬+1
因為很多演員都不是正規演員訓練
台灣演員很多都沒經過正規訓練 沒正規訓練的情況下
口條要好 除非自己天分夠 或是 在舞台表演上磨練過
不然口條根本沒機會好
演技尷尬 光看廣告就尷尬
台灣演員有哪個沒演戲時,還會每天花長時間磨練演
技的?幾乎沒有,不是國外月亮比較圓,好萊塢不少
演員就算沒演戲也是會磨練演技,所以國片我基本不
看,一堆爛演技演員就算劇本還行,看起來也很出戲
語言在變化 台灣人說的中文比30年前含糊很多
反正只要有風向能順勢包裝成潮潮,有人擁戴護航,
當然這樣驕傲自豪繼續沿用,爽賺愛在社群平台同溫
層發聲量的受眾的認同度就好,要我也覺得沒理由檢
討調整什麼,反正製作方和導演也認同這樣玩了
老問題,這剛好也是國片台劇被責之切到無奈放生的
原因之一,共通點都是,做戲的和看戲肯定的,都沒
有想往追求更好(包括餅更大)的意思。
就是時代演變啊,不只演員,歌手也是啊,以前歌手各
個字正腔圓,周杰倫橫空出世之後,咬字清晰已經不是
首要條件。
記得童年時朗讀演說與作文都有很高要求,但看孩子現
在小學功課雖重考試雖多卻非常忽視這塊。
劇本到台詞間距離好遠,不知道是編劇的包還是演員功
課做不夠
小時候演講比賽也不是正常人會說的語調
台灣演員口條越來越路人甲,像嘴巴含一顆滷蛋一樣
雖不至於台灣狗已,但就是聽起來很含糊不清
台灣是國語講得差台語更差(只針對閩南人後代)...
再加上台灣演員不少非科班出身 又一堆演偶像劇起家
早期有些演員好像是華視訓練班出來的
任賢齊表示:從我開始
台詞大都不是平常生活會講的用語
台灣早期很多影視也都是配音,而現代口語發音也明
顯發生轉變
我覺得是台詞故意寫得很俗欸 然後又亂念一通
台詞寫得爛(例如瀑布) 加上演員口條差 咬字不清
瀑布應該是導演自己的審美問題
我覺得純粹是你標準太低了
寫台詞的把會用台語講的硬要改中文
台詞不是台灣人平常在用的
其實台式口音是台灣特色,像新馬也有他們的特殊口音
,如果講的太標準,反而會讓人搞不懂是哪一國的,其
實左岸也蠻愛聽台式口音,像彭宇晏在對岸拍戲幾乎沒
在配音,這也是他的特色。
不是口音問題,張世拍陸劇也明顯台灣口音,但覺得
他口條沒什麼問題
現在演員都台客8+9還有垃圾私立高職藝校生,這些族
群口條不可能會好
戴立忍大概是最自然的,國語台語都很有江湖味
不要扯中國,啊現行國語不就中國1945帶來台灣的?
那些口條好的是不是中國在台二三代?
mana鄉民,你特別挑一個演戲口條比較沒這篇點到的問
題的彭宇晏,來類比說被檢討的那些問題應該是啥米在
地特色腔調?算了吧,別這樣瞎扯。
戴立忍演白色巨塔入圍金鐘,被評審說太匠氣所以落選
雖然有人說戴立忍算自然,他也的確台語流氓和高知識
份子不隨便的專業口條都能做到,現在的標準可能更會
被一些族群嫌說是太中國、不夠像在地口語真實代入吧
同144樓Judy大,而且不只影劇,很多節目或廣告都很
常出現這個問題,聽起來非常奇怪,不知被要求還是說
者的習慣(那就太可怕了....),感覺像是要刻意抹掉台
語(這樣也很可怕)
我覺得台詞過分矯情跟硬要咬文嚼字,聽起來就格外
尷尬~
2X
我說兩條 1.產業死亡,沒有良好的產學教良性循環。 演員來源靠天分,沒有穩定的訓練體系,只會死亡螺旋,前任差,新人借連個鑒都沒有 只會更差 2.香港電影黃金期,京劇圈貢獻良多 如尊龍 惠英紅 林正英所在的粉菊花戲團5
這個講的都太籠統。 一、中國電影工業始於上海,後因大時代動盪,不少幕前幕後專業人才移往香港,這是香 港一度為華語影視工業龍頭的基礎。 二、華語世界第一家電視台「麗的呼聲」自香港誕生,隨之成立的TVB無線電視,也比台灣 最早的電視台「台視」還早。TVB家大業大,加上電影人才流入電視台,因此70.80年代香1
我一講香港電影和大陸電影的源流問題,這里的覺青就說我蹭, 其實香港電影一直視上海電影為精神元祖,香港電影曾經評20世紀百大華語電影 把上海拍攝的小城之春排在首位 : 二、華語世界第一家電視台「麗的呼聲」自香港誕生,隨之成立的TVB無線電視,也比台灣 : 最早的電視台「台視」還早。TVB家大業大,加上電影人才流入電視台,因此70.80年代香5
香港電影到底有沒有大範圍受京劇影響我不知道 不過我還滿確定 港片連續劇很多武俠劇的動作都很京劇 具體來說就是金庸啦,阿肥我港片金庸刷到快爛掉 (1994-2000TVB金庸) 我看他們那些大俠 大師出場、轉身動作尤其是轉身動作、表情等等都跟京劇滿像的 我以前就在猜這是不是港片演員受過專業訓練、訓練內容有京劇動作這樣12
關於台詞和口條這個問題,一部分的答案有牽涉到劇本編寫以及語言本身,因為近期模仿 犯有很多人討論到配音的問題,所以又po上來。 ↑這是我前幾年寫過的文章,關於近年來台劇為什麼似乎有不斷出現的台詞口條問題。 第一項是劇中資訊揭露處理有問題,這項更多是關於編寫方面的。也就是近年台劇的台詞X
就口音談口音,根本就討論不到實質 台灣電影的口音問題成爲問題,是因爲口音嗎,不是。 是影片總體缺乏吸引力,才會讓人挑三揀四 我把話題扯到香港,京劇,你們還是沒有領悟到意圖 上世紀初的時候,京劇的念白唱腔節奏就已經脫離了當年民衆的生活了,但仍然是最熱門19
我倒覺得在演員的咬字、口音、語氣之前,更重要的是台詞。 國片要看是什麼類型跟哪一位導演,但台劇過去有兩個大問題,第一個是說話的方式都不 是日常生活習慣的樣子,對觀眾而言聽起來就有違和感;第二個是常常很直覺地就用對話 來推動劇情進展,老是用這種方式,久了也會跟觀眾對於生活的認知產生分歧,也就是所 謂的「出戲」。
62
[討論] 台劇新生代口條尷尬原因?一直覺得台灣除了老一輩的演員 幾乎所有新生代口條都滿尷尬的 容易出戲 看歐美劇時就不會有這種感覺 但也許是非母語56
[閒聊] 近來看台劇對口條的小小雜感從寒假看完想見你之後,得了現代劇廢人症,所以一頭扎進去對岸的古裝劇,直到最近古裝看膩了又跑回台劇 衝著光漢看了一集罪夢者,嗯......謝謝,下面一位...... 之後改撿起幾年前忘記看完的浮士德的微笑,把最後幾集補完,接著無縫接軌的看覆活,目前進度緩慢的終於看完第四集了 覆活第四集有個片段是方景安墜樓後,方彥華看著兒子的屍體,愣了片刻,隨即仰天長嘯,接著鏡頭拉遠,透過小巷子呈現悲涼感 原本我以為會很尬,因為我看過太多仰天長嘯的畫面,很乾、然後情緒好像還沒到(一時之間想不出有哪些,第一個蹦出的畫面是想見你中,陳韻如墜樓後李子維(還是莫俊傑?有點忘了抱歉)大叫的畫面,有點讓我尷尬)55
Re: [討論] 台劇新生代口條尷尬原因?我對這話題非常有興趣。 最近在Youtube追「麥駝」的頻道, 裡面有很多評論演員口條的影片,我個個看得點頭稱是。 (但因為大多評論中國演員,所以我就不放上來。 不過畢竟都是中文,仍值得參考。)32
Re: [討論] 台灣是不是很多人死也不看國片?我是沒有到不看啦 但是我看國片的時候 發現有一個問題 就是台詞不太像日常生活會出現 的感覺 尤其是那種字正腔圓的感覺 坦白說 日常生活並沒有那麼多標準國語吧 像是第九分 局的魔王 台詞就已經很不日常很生硬了 唸起來更是出戲 反觀台語台詞 就正常許多 像是大佛 同學 裡面的說話 感覺就真的很日常 我看中國片不會有很奇怪的感覺 因為我去中國時 他們講話就那個腔 但不知道為何 看台灣19
Re: [討論] 為什麼國片看起來總有一種尷尬的氛圍?這點我要反駁 現階段一般台灣普通老百姓說話 跟電影的年輕台灣演員差很遠嗎 上世紀那種字正腔圓的口條才是脫離於台灣現實環境 一般台灣人說話10
Re: [討論] 國片缺的是什麼?先回原PO,說金馬獎是自嗨獎的 到底看金馬獎多少年了呢? 大家是不是忘記那些年 被香港還有中國拿獎拿到手軟的時代 以前還被說是金馬獎是台灣屈辱咧10
[問卦] 現在台語八點檔在演啥碗糕洨現在長壽劇劇情編得爛就算了 演員講台語的口條更爛 三不五時就要插國語 聽得很彆扭 不是台語劇嗎5
Re: [討論] 台灣是不是很多人死也不看國片?我覺得相反 是演技就不到位 口條才變成問題 你去看臥虎藏龍 因為被要求要說普通話 周潤發還好一點 楊紫瓊口條超級差 但是他們倆個演技好 表情 眼神 手勢動作 會自然吸引住觀眾 反而能忽略掉口條問題(老外當然更沒問題啦) 李安訪談甚至說 他就是故意要讓他們這樣講話而不用配音的 這樣才自然4
Re: [問卦] 台人看國片必開字幕,美國人看美片不開台灣的影集電影有兩件很奇怪的事 一、很多演員口條奇差,但是沒人覺得他們需要訓練 二、劇本那種怪異的句子跟文法,現實中根本沒人會那樣講(要打去練舞室打) 所以當你聽到這些句子時,你還需要個兩秒鐘想一想才能知道他們在講三小 這時候有個字幕就很方便了,眼睛一掃半秒鐘就大致理解內容5
[問卦] 台灣演員裡 賈靜雯口條484算很好?台灣演員都有一個共同毛病 就是口條都不好 不看字幕的話 有時會聽不懂他們在說什麼 但賈靜雯例外 她明明不是科班出身的 但口條卻超好 不知道怎麼練的~~~~ 有沒有賈靜雯在台灣演員裡 口條算很好了的八卦