Re: [討論] 其他國家的人看本國電影真的不用字幕嗎??
這個疑問我也有很久
個人覺得一個典型的例子就是奇異博士
像這個手術片段裡
Strange就喊了一大堆
什麼apenic,medulla,suboccipital craniectomy,crainal nerves,neurogenesis
還不止這些
後面還有什麼cardiac tamponade,mid-Thoracic burst fracture
最好那群外國人全都聽得懂還不需要字幕啦
https://youtu.be/bUi8Youavz8
-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-G935F.
--
這個舉例一槍斃命XD
可是你看得懂字幕也不知道那些是什麼玩意兒。
所以歐美國家電視有字幕選項
火山矽肺症有字幕你也不懂
就像中文電影中唸出一串專業術語你也不知那是什麼一
樣,不影響劇情。
台灣人看國片也可以不用字幕啊 只是習慣而已
所以還是中文好 中文你雖然不是專業領域 但是幾個字
組合起來你大概還是猜得到意思 英文不是專業領域就
跟本不知道是什麼意思
聽得懂就不需要字幕呀~小細節不懂略過也不影響劇
情的話就不在意了
那不影響劇情 沒差
他講的那些專有名詞我都聽的懂,但..覺得沒啥屁用
聽不懂又如何 專業用語本來就如此 你看到字就懂了嗎
有字幕很好啊 可以邊吹頭邊看 怕吵到在一旁的家人
也可以關小聲 或片子裡突然大爆炸時主角講了一句話
沒字幕根本不知道他在講啥鬼(外國人都覺得無所謂?)
這邊你看畫面也知道是些醫學專業詞彙 聽不懂對劇
情無礙 放字幕出來你也不見得認得 就算認得....也沒
什麼用處啊XD
一些沒字幕的國家看電視常習慣要轉的很大聲
有字幕也看不懂啊
這不是字幕問題 除了醫生 誰會知道這些詞XD
你都可以知道前額葉是什麼了,為啥人家就不能知道pr
efrontal lobe是啥?
根本就是犯了中文好棒棒的大頭病症
樓上 所以中文有字幕啊...
這篇是在好奇沒有字幕外國人聽的懂嗎
幫推
那如果中文片講前額葉卻沒有字幕,我們又聽不懂嗎?
當然如果我們有人聽不懂,那字幕的確就是種體貼,至
少看字幕就算還是不懂仍能抓到幾個關鍵字回家估狗。
可是聽得懂不見得拼得對啊
聽不懂的時候就略過而已
去過一些歐美國家,他們真的不看字幕
英文有字首字根詞性 怎麼搞得只有中文可以猜意思呢
沒差吧 就專業名詞
就沒有很重要 反而傾向覺得字幕干擾觀影體驗 習慣不
同而已
4
我覺得大家似乎還沒談到 但我很好奇的 就是含有多國語言的電影 這很常見 美國人出任務去巴黎說法文5
有人提到日本外片的字幕版, 所以想回一下不嚴謹觀察。 我在日本的電影院看過兩次外片的字幕版, 不知是巧合還是怎樣,台詞大多譯成一行, 兩行字幕出現的機率比台灣低47
跟中文比較難懂或中文的同音字多沒關係吧? 之前有聽過教授分享原因(不一定正確) 就是英文字母太佔空間了 你看 英文太佔空間了2
根據我自己的經驗 美國人好像覺得聽不懂或沒聽清楚的就算了,反正就電影故意要這樣 我當年大學的時候 跟幾個美國朋友一起去看蝙蝠俠第三集(人在美國) 其實我當時看完滿頭問號,根本不太懂整個劇情 大概只懂個80%27
問題臺灣的官方字幕 太常用一堆網路爛梗 或是太刻意的在地化 像動物方程式扯到趙藤雄真的低能 失去英文想表達的原意90
首Po常常看到有人說 只有台灣少數的國家看本國電影才需要看字幕 這是真的嗎?? 倘若如此 在大多數看電影不看字幕的國家
46
[討論] 可以聽中配不看字幕嗎?我是從小字幕看到大派的啦 不管是什麼節目 本國語言還是外國語言都會開字幕的地方 剛Yt跳出阿甘妙世界的影片 看到HBO GO有一個腦衝就訂下去了 結果他的阿甘妙世界雖然有台配 卻沒有中文字幕24
[問卦] 外國網紅在介紹本國的時候不上外文字幕是如題啦。 外國網紅在介紹台灣的時候不上外文字幕是什麼心態啊? 像是介紹台灣的日本人啊5
Re: [討論] 其他國家的人看本國電影真的不用字幕所以台灣人沒有字幕真的看不懂嗎? 想請問大家對於以下這些沒字幕可以聽懂多少(台灣的節目) 電台廣播 電視新聞 電視綜藝5
Re: [閒聊] 為什麼台灣會習慣看字幕?噓 a123444556: 繁中同時兼具一音多字 一字多音 沒字幕誰知道在講什麼 沒這回事吧 政論節目live都沒字幕 有的上台的來賓口語也不是那麼清晰 大家還不是都聽得懂?