PTT推薦

Re: [閒聊] elf不翻成精靈的話還能怎麼翻?

看板C_Chat標題Re: [閒聊] elf不翻成精靈的話還能怎麼翻?作者
watwmark
(水印)
時間推噓 推:0 噓:0 →:0

※ 引述《Satoman (沙陀曼)》之銘言:
: 推 Ken210430: 好奇當elf、fairy、pixie、genie同時出現時該怎麼翻XD 05/07 23:13: Pixie通常就音譯為皮克西。
: Genie則相對好處理,因為已經有古蘭經的通譯為「鎮尼」。
: 要意譯成魔神或魔精之類的也可通。


我倒覺得 台灣一般讀者接受度都挺高的

通常只要 依據外型或是特性加上詞綴即可

精靈 小精靈 森精 黑精 光精 木精 石精 家務精靈 守護精靈 神燈精靈

台灣會用妖精 通常是用在體型小的

例如烙印勇士那隻風精 或是彼得潘那隻.


反正台灣的話 只要是比較正面 不邪惡的 用精靈都行吧?

有邪惡屬性的通常就會用 妖 魔 鬼 之類的代稱.

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.67.82 (臺灣)
PTT 網址