Re: [閒聊] elf不翻成精靈的話還能怎麼翻?
※ 引述《Satoman (沙陀曼)》之銘言:
: 誤會很大 ==
: 台灣西方奇幻主流上一直都是Elf翻譯成「精靈」,Fairy翻譯成「妖精」。
: 在中文裡這兩個算是近義詞。
台灣奇幻圈喔
你要看是「傳統文學」、「近代奇幻小說」、「桌遊圈」、「單機遊戲圈」、
「網遊圈」、最後才是「日式西幻」
這幾個圈子「從來沒有」整合過,甚至互相看不起對方
這才是台灣奇幻譯名不統一的最大原因
舉例來說,哈利波特就是傳統文學那掛的(這包括童話)
所以古靈閤的Goblin會翻成「妖精」,因為這取的是妖精的原始含意【某種精怪】
你去看西遊記就會有很多妖怪大王帶著一堆小妖精出征的描寫
附帶一提Fairy通常翻成小仙子或小仙女,如彼得潘
然後傳統文學的ELF是多比那種「小精靈」 那種美美的ELF是托爾金原創的
近代奇幻小說那掛就是朱學恆為首的奇幻基地那票人
所謂「西方奇幻主流」大概是指他們吧?
這邊要指出的是 雖然魔戒是近代奇幻小說的鼻祖沒錯
但中譯本出得很晚 你不能說魔戒是鼻祖 所以魔戒的翻譯也是鼻祖
因為比起西方奇幻小說 肯定是日本奇幻漫畫還更有影響力= =
桌遊圈我不熟 跳過
單機遊戲圈基本上每家公司每個團隊又是一堆小圈圈 跳過
然後是網遊天堂把ELF翻成妖精 這影響力極大 而且比魔戒中譯本還早
所以要說奇幻主流是精靈 我只能呵呵
精靈來精霊去的日式西幻中譯問題已經是比較後面的事情了
附帶一提羅德斯島戰記一開始就是翻妖精 高等妖精 妖精之森等等
因為妖精這詞拿來描述那種外貌吸引人的非人種族也是淵遠流長
絕對比朱學恆還早啦
--
--
這篇講得沒錯 以前有個詞叫做:妖精打架
魔戒萬象版好像也是把ELF翻譯成小精靈
事到如今統一名稱也是不太可能的事,只要能做到同一部
作品裡面的翻譯不要自撞就很好了
自古文人相親... 相輕 完全統一不可能啦
魔法風雲會中文版1996(妖精)
天堂台灣版2000(妖精)
魔戒朱學恆版2001(精靈)
早年兩種譯名都有人用,絕不是只有日文版才用妖精
龍槍編年史 第一本 1998年 坦尼斯半精靈
羅德斯島戰記根據博客來是2004年...
我印象中除了古早翻得很奇怪的魔戒(遠流版?)不知道是哪一年
外,台灣西式奇幻第一本"比較"知名的應該算是龍槍?若有更早
的請各位大大補充...
龍槍就是朱學恆他們翻的啊 然後羅德斯島動畫比小說先進來台灣 早得多
學到推
龍槍真的是印象很深刻 特別是雷斯林這個角色
但是大家都只記得魔戒XDD
因為魔戒電影大賣啊 正常吧
所以低等妖精是甚麼呢?
西式elf的臉翻妖精沒毛病
妖精之森看成森之妖精
木棉花的OVA羅德斯島VCD是1997下半年,錄影帶就更早
其實也不用比誰更早, 兩種翻法都有只代表根本沒統一
打開地獄神龍 發現以前叫她是妖精
忘了啥時開始 elf才叫精靈
魔戒果然是抄天堂的 咦
根據維基百科,羅德斯島戰記的OVA版
由中視在1997年2月2日至1997年4月27日於台灣首播。
但是,我明明是更早期就看過羅德斯島的動畫,
然後還有神奇地帶這本雜誌。
透過神奇地帶這本雜誌,
羅德斯島戰記的介紹應該更早進入台灣,
(不過我沒仔細看過神奇地帶…
雜誌名稱是神奇地帶吧?)
動畫確實更早就播了 資料錯誤吧
推講古
哈利波特的妖精第一次看電影會莫名其妙XD
但是原文Goblin就感覺對了
有位筆名茅盾的早期文人1929年撰文介紹過西方神話,
北歐神話裡的光暗elf他是翻作侏儒,參考參考
幹嘛統一?根據不同創作設定作不同翻譯才能正確傳達意思
一定要統一就直接用音譯好了
以後要叫妖精打架還是精靈打架
75
首Po如題 這季的江戶前精靈 主角艾爾妲是elf 中文翻成精靈 不過艾爾妲使喚的綠色光球也叫做精靈 感覺是後者的模樣比較接近精靈一詞的原意95
推 Ken210430: 好奇當elf、fairy、pixie、genie同時出現時該怎麼翻XD 05/07 23:13 Pixie通常就音譯為皮克西。 Genie則相對好處理,因為已經有古蘭經的通譯為「鎮尼」。 要意譯成魔神或魔精之類的也可通。 噓 ymcaboy: 台灣以前就翻妖精啊,妖精狩獵者、羅德斯島戰記。是支那 05/07 23:314
給你看看香港 1983 年版「魔洞神龍」的翻譯: 1. Elf - 小靈精 2. Goblin - 魔怪 3. Sprite - 靈精 4. Kobold - 地下精靈12
話說剛剛看日文維基 エルフ(英: elf、複数形: elfs、elves)は、ゲルマン神話に起源を持つ、北ヨーロッパ の民間伝承に登場する種族である。日本語では妖精あるいは小妖精と訳されることも多い 。 結果日本也會翻妖精6
日本會把精靈翻成妖精 其實跟漢字還是有點關係的 首先精靈這個詞在中國古文早就有類似的詞 但是在過去典故就是 萬物只要長久就有精 有靈4
單機遊戲圈的話,剛好最近在 FB 骨灰集散地社團討論 "Orc" 為什麼是半獸人 然後就有人考古出1984年的創世紀3中文說明書寫半獸人 還有 "trolls" 誤翻成侏儒18
不好意思劫串 請問一下羅德斯島戰記和蒂德莉特在日本ACG界的地位和概況 以及對後世作品的影響可以嗎? 會認識蒂德莉特,起因是我喜歡玩類銀河惡魔城遊戲(例如空洞騎士) 然後玩過東方project獨立同人遊戲:東方月神夜luna night4
想到遊戲人生(No game no life)裡面的16種族 有精靈種(Elemental) 森精種 (Elf) 地精種 (Dwarf) 妖精種 (Fairy)
42
Re: [討論] 奇幻基地找朱學恆當九月份駐站作家在做什麼春秋大夢? 以前沒讀奇幻小說的現在跑出來鬧是怎樣? 奇幻基地創社絕對跟朱學恆拖不了關係 朱學恆怎麼起來的?路西法地獄 跟奇幻文學推廣 就因為奇幻文學推廣和自己幹了翻譯魔戒這事 然後魔戒跟哈利波特那波大奇幻潮 所以他有機會賺了一波38
[閒聊] 啟蒙作是羅德斯島戰記會太老嗎?先不論日式遊戲的啟蒙作 還是漫畫的啟蒙作 日式奇幻小說啟蒙作 個人是羅德斯島戰記 但是羅德斯島又好像不被分類在輕小說30
[討論]ELF在日本成為巨乳色情的形象 是水野良?前兩天niconico發了一篇白鳥士郎與水野良、赤堀悟的訪談 內容很豐富 相當值得一看 其中赤堀悟提到: 現在日本的妖精會變成巨乳,在DMM被瘋狂侵犯19
Re: [閒聊] 東方仙俠為什麼被西方奇幻屌打?我想這東西要講會踩線所以只能講一些比較不核心的問題 不過真要說仙俠這東西,跟武俠是不一樣的 武俠也不是仙俠的核心 現在仙俠講述的社會結構,人與人之間的關係,本質就跟武俠不同 其實真要談仙俠的鼻祖,維基查到的是蜀山劍俠傳,這是民國時期12
[問題] 為什麼哈利波特Goblin要翻成精靈(妖精)哈利波特 家事精靈的英文叫Goblin 簡單來說就是哥布林 但不知道為什麼 中文翻譯會翻成 精靈,幾乎跟Goblin詞完全沒什麼關係 問題來了,為什麼哈利波特要把 哥布林翻成精靈? --7
[問題] 貓妖精在日式創作裡是不是較少?諸君 晚安安 日式奇幻裡我們可以看到大部分的西方神話或傳說 例如精靈型的土精靈諾姆、人型的elf、狼型的芬里爾這些都很常見 但只要是貓型的,大多數都會是貓又 貓妖精(cat sith)很少會出現在日系作品裡,比較有名的大概就ff7的喵喵王6
Re: [閒聊] 為何日本武士可以 中華武俠就不行?大致我認同大大的說法 我覺得沒有特別一定要讓外國人一看就知道的翻譯啊 譬如西方奇幻小說好了 講龍,我們自己會腦補成有蝙蝠翅膀的那種西方龍 而不是蛇身的那種東方龍4
[問卦] 日本動漫西方奇幻題材都參考哪本?感覺日本人從小就閱讀大量西方奇幻文學才有那麼多題材和幻想。 因為精靈半獸人地精哥布林一定是西方來的,因為我們華人很少翻譯這類題材導致永遠 在古代武俠和仙俠打轉進入不了西方市場。 台灣翻譯的西方奇幻文學就朱學恆翻譯的魔戒三部曲和龍槍編年史最好。 有沒有這方面的八卦?請貫通古今中外小說的大師進來介紹,謝謝!- 精靈這一類的種族其實各地都有些差異 現在大多奇幻作品認知的精靈是魔戒中設定出來的 而一大堆可以翻成精靈的種族裡 很早就有尖耳朵的設定 不過不少並非一般人大小的的這種精靈
83
[GBF] 合作活動 魔法老師57
[生日] 今天是聲優「楠木燈」的25歲生日!56
[閒聊] alp 宅友3 1 0 2 P56
[閒聊] 無限暖暖:三件以上是指至少四件52
[Vtub] LIVE是真的LIVE嗎?57
[沒倒] 鎖鏈戰記 出大事啦!!!!!!76
[閒聊] 鍾培生:規則絕對是統神有利,但裁判不48
[閒聊] 無嘴貓是怎麼走下神壇的?☺43
[閒聊] 統神復胖需要多久37
[問題] 芙莉蓮這樣的結局算完美嗎?42
[蔚藍] 4周年紀念曲&PV公開40
[閒聊] 碧藍航線 7年的變化爆
[活俠] 小梅…噢…我的小梅……38
[蔚藍] 聖誕之前! SP! 生放集錦(圖極多注意)36
[情報] 間諜家家酒108話33
[PTCGP] 1529人參賽出輪32強牌組71
[討論] 今年最好看的動畫要推哪部31
[妮姬] 紅拉毗造型484有點土?28
[問題] 怪獸8號這部高潮是第幾本?26
[問題] 台灣日系文化是不是快超越韓系了32
[閒聊] 黑白妹作者:放心吧28
[情報] GBF11週年活動預告 十二神將演義28
[蔚藍] 睡衣真紀21
[閒聊] 統神現在是台灣實況圈最大咖嗎23
[繪圖] 黑白(葉)妹爆
[蔚藍] 聖誕SP生放98
[問題] 在宿舍怎麼玩黑白妹 急22
[PTCGP]遇到對面天胡該怎麼應對21
[情報] 噗妮露是可愛史萊姆 二期決定21
[MHG] 燃油車鬥魂三期製作決定,PV公開