PTT推薦

Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」作者
attacksoil
(第三方程式)
時間推噓 1 推:1 噓:0 →:3

認真說
先不說dragon是否邪惡黑暗

中國龍和西方龍確實很不一樣
就算當成亞種(先不講誰是誰的亞種) 有個單獨的名稱也不錯

就像飛龍也有wyvern這個詞

況且looooong也是很傳神的翻譯XD

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.124.13 (臺灣)
PTT 網址

Naota02/10 17:33翻成Xi's cock好囉

KingKingCold02/10 19:17我們擁有loong loong的根 我的龍根 能屈能伸

hitlerx02/11 02:49的確 定義明確後 要AI畫圖要畫西方龍或東方龍會比較方便

triplee02/12 07:54樓上 現在的關鍵字早就足夠了...