PTT推薦

Re: [閒聊] Elf是什麼時候 從妖精被取代變成精靈的

看板C_Chat標題Re: [閒聊] Elf是什麼時候 從妖精被取代變成精靈的作者
Mayfly
(Baccano)
時間推噓15 推:17 噓:2 →:21

這時候我就要推一下魔法風雲會的翻譯了

我認為最麻煩的兩大西幻翻譯問題是賊和精靈,然後我覺得魔風是翻的最好的




精靈這邊,長耳朵人類基本上翻作妖精或精靈,而那些有翅膀的迷你人形生物則翻作「仙靈」

仙靈一方面很方便和我們耳熟能詳的童話小仙子、牙仙等類似形象連結起來,讓我們一聽見這個稱呼就有基礎的腦中畫面

另一方面,「仙」這個字眼有比較超凡脫俗、不食煙火、甚至帶有非人感的印象,強調仙靈這種族群大多不通人性,沒有「社會常識」的感覺

舉個例子來說,「仙境」這個詞就是用來形容那些超脫於常理之外的地方

所以仙靈這個詞,能和已經基本上變成長耳朵原始人的精靈作出明顯區分




另一個則是「浪客」。翻譯自rouge

最常見的盜賊問題明顯,那就是並非所有rouge都是賊

現在常用的遊蕩者聽起來很怪,「遊蕩」這種行為動作是否能成為某一類人的代表?我們平常會用「遊蕩」這個動作來形容rouge嗎?

但是浪客就很方便了,「浪」的語意在這裡可以用作放浪、放縱不拘、不守規範,繼續延伸也可以連結「不擇手段」,那就很符合我們對rouge的看法了

無論是潛行、用暗器、偷襲、盜竊、下毒還是背刺,都是反常規、非常「浪」的行為。

而「客」則是和俠客等詞彙做連結,同時客也有「從事某種活動或擁有某些特殊專長」這層含義,對應通常身負專才的rouge非常合適,因此翻譯做「浪客」也相當合理

而且浪客和rouge念起來的語調相似,更方便理解和記憶,我認為是非常信達雅

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.167.31 (臺灣)
PTT 網址

iam071811/12 16:16溫蒂妮 伊芙莉特能被招喚出來的精靈 跟人形的精靈有差

bladesinger11/12 16:16可是那個鵬洛克= =

P211/12 16:16神仙教母 教母兩字聽起來很社會阿

fenix22011/12 16:17很有浪味

buffalobill11/12 16:18有沒有神仙教父?

killme32311/12 16:18

jeff23571111/12 16:19伊芙利特 沙羅曼達

P211/12 16:21叫四元素精靈 會被Gnome搞到

ltytw11/12 16:24仙童半導體

jimrex1202511/12 16:29特殊專長叫客? 那caster可以叫法客嗎

SinPerson11/12 16:29鵬洛克不就是那種要統一發音的政策搞出來的產物

johnny311/12 16:30師才是系統學習的 客比較像自學吧

SinPerson11/12 16:32會用客,應該是居無定所的印象,而不是專長,像鵬洛客

SinPerson11/12 16:32的選字

Mayfly11/12 16:34這邊的特殊專長比較像是更專一或固定的職能,像絶區零裡

Mayfly11/12 16:34面就叫盜洞客,表示他們專門從事和鑽研這一方面

lifehunter11/12 16:34遊民

Mayfly11/12 16:35不過XX客、XX師、XX士這些本來就比較偏習慣用法,不固定

fenix22011/12 16:41廢文客

USAPekora11/12 16:42mtg的Efreet好像是翻成魔神

gino071711/12 16:43我覺得直接分成: 可以吃 不能吃

kpg042711/12 17:07浪味仙(?)

lsjean11/12 17:10Rouge劍心

abysszzz11/12 17:28可是你rogue從頭到尾都拼錯耶

justeat11/12 17:31翻流氓才有感覺 明明就是一個被批判的身分

wayneshih11/12 17:35我覺得rouge應該翻成胭脂啦

mc330832111/12 17:38推,這樣翻譯不錯

laio11/12 17:41Rouge用流氓這種常見用詞翻譯才容易讓人感到困惑或誤解吧

cat05joy11/12 18:01精靈妖精用日文就很好分拉(X

gox111711/12 19:26鵬洛客:)

toulio8111/12 19:57鵬洛克翻的真的挺差的,不知道為啥不直接照字面意思,

toulio8111/12 19:57翻成位面行者

toulio8111/12 19:59甚至舊版旅法師還比較好一點,雖然有這能力的人(或其

toulio8111/12 19:59他種族),不一定原本就是施法者,但這能力也跟法術有

toulio8111/12 19:59關係,以DND來看,最少也可以稱為咒術師

a2578588511/12 20:06d2早期亂翻羅格最讚 沒這麼多怪問題

Nightbringer11/12 21:35翻譯比較好的大多是在尖端代理時期翻的,後來就有

Nightbringer11/12 21:35點下滑。斯翠海文的“貓鷹”到底是哪根神經接錯才

Nightbringer11/12 21:35翻得出這種名字…

Khadgar11/12 21:44先把Rogue拼對。