[討論] 遇到譯名歧異一律以官方為主是共識嗎?
眾所周知GBF本家沒有出中文版
所以裡面角色的名字音譯其實不同地方叫起來都不太一樣
有的時候乾脆只叫綽號,你講本名的譯音反而不好溝通。
而最近發售的relink出來後,官方給的譯名跟流傳在民間已久的叫法有的相差太大
讓有些老玩家不太適應而頗有微詞。
畢竟一個人希望別人叫他什麼名字就該由自己決定,
遇到這種情況普遍的共識都是官方最大吧?
比如說哆啦A夢以前叫小叮噹
寶可夢以前叫神奇寶貝或口袋怪獸
後來公告官方譯名後雖然大家一開始不習慣,但後來也慢慢地都改過來了。
--
▆ ▎ ︱ ◣ ╱ ◣ ◢
▍∕ ◣ ╴ ╴ ╱ ╲╲ ▄▃ ∕
▁▂▄▄▄▃ ▄ ▄▃ ╱ ∕ ◢ ﹊﹊﹊﹊﹊ ╱ ◥ ◣▃▅ ◢ ∕
▆▄ ◥ ╱∕︱◣╲ ﹊ ╱ ◢ ▎◥ ◢ ∕
▃▅ ▄▃ ◣◤ ◥ ◤◥▍◣ ╲ ╱ ◢ ▎ ◢ ∕
全空第一的笑容 https://imgur.com/sAG691V.jpg
--
relink主要是有些翻譯會造成混淆
像是路西法路西弗路西菲爾
我都叫COSTCO或者IKEA
音譯倒是還好 吉塔姬塔潔塔瑟塔
C8763->正版忘了
可是有些官方的譯名超爛的 無法表現出作者原有的意思
不一定吧 博人就沒啥人用東立
真的 東立的翻譯真的很…..
C8763改動後就西瓜榴槤擊
我還是習慣叫潔塔
還有歐根大叔
盜版仔的盜版譯名:
歐跟是真的差滿多的 變成油金
認真回看情況 像我就討厭 魯蛇
溝通魯蛇
不是共識 而是官方最大
海道凱多 傑克香克斯
我看大家凱多凱多的叫也沒什麼警察出來糾正應該是海
道吧
懂就好了
凱多路飛山治香克斯
以前吵過啦,最後沒有結論就一樣凱多了
博人也是一樣的道理
海道就真的很爛 莫利亞那段還讓人誤會以為就是一群海
盜
神奇寶貝
小叮噹:
人家十年前就用過這名字啦
溝通魯蛇
官方或wiki,像是達伊中的修凱爾,雖然很不習慣但也接受了
就跟以前就有貝卡帕庫,結果現在一堆人叫他貝加龐克一樣
太多人看盜版就變成乞丐趕廟公
西瓜榴槤雞
雖然平常是會說海盜啦 但航海王應該都是用海賊稱呼吧
當然不是啊,看看凱多,看看博人傳,官方翻譯誰在管
現在博人跟慕留人哪個比較多人喊
博人傳也是官方翻譯啊 只是不是台灣官方而已
像真紀真 官方歸官方 比較多人用的通用名稱又是另回事
不要無聊拿盜版戳正版翻譯就好,有翻錯就算了,沒
翻錯就別吵
用官方的是少數吧
通常用官方,但官方有錯就另說
官方有的刻意跟盜版的區分,反而變得很奇怪,當然盜版也
有翻譯錯的問題
除非官方翻太爛,不然還是以官方為準
大部分還是以習慣為主吧,你看板上有人在講航海王嗎XD
我很好奇認同真紀真的是不是都把媽媽叫做真真
我還滿喜歡類密特羅德惡魔城的遊戲
人馬怪
遊戲會因為需要查攻略所以必須要有統一的翻譯,漫畫
海賊王也是官方翻譯啊 總不能那個官方倒了就不算了吧(?
意思能通就好了。
哈克蓮
海賊王至少曾經是官方翻譯
哪個好聽用哪個啊
星光流連擊有夠爛
溝通魯蛇:
C8763:
當然官方為主,對吧摩登大法師
小叮噹
檔案國際服譯名就滿神奇的,很多都不是常用人名翻譯,
但既然玩了就入境隨俗
SHOW BY ROCK!! 中文翻譯搖滾少女
但企劃裡有男團,動畫裡也有幾集男團主場
譯名明顯不合適,但他就是官方譯名
這種東西就看哪個最有共識啊 一般情況肯定是以官方為主
但也有西瓜榴槤擊這種每個人都想繼續星爆的
惡靈古堡 太空戰士這種當初隨便取的都爛斃了。
溝通魯蛇
魯蛇是官方最蠢的例子之一,而盜版譯名也有很蠢的例子,
哪個不蠢就用哪個,很理所當然的反支語邏輯
不在乎官方 好聽的就拿來用 我就雙標
那原作和動畫代理譯名不一樣 那邊才算官方?
上面摩登大法師是漫畫 木棉花動畫就變聖槍修女
有時候最麻煩就是官方自己同角色在不同作品都沒統一譯名
台譯跟官譯是不同概念 神奇寶貝跟星爆是台譯
星光連流擊一開始只有英文所以台譯自己翻星爆氣流斬,
但加速世界有同名招式但上了漢字才有真正的中文,雖然
星爆的確比較蝦趴
寶可夢跟哆啦跟流連則是官譯 一般就通順為主+尊重官譯
不過翻譯這事就是拿來溝通跟搜尋方便的,我不會很要求
別人一定要講正確翻譯,反正大多都會簡稱再不然聽的懂
就好
農家白蓮:
自己爽叫什麼就叫什麼
都是自己喊哪個爽用那個
感觸比較深的是吉貝爾,很久以前就有的角色,結果現在
越來越多跟著說甚平
不同媒體代理譯名不一樣就都是官方啊,有什麼問題
正式場合當然以官方為主,一般聊天看得懂就好,選喜歡、
大多人都知道得的那個。
水水跟史伊,我看是蠻多人用前者...
網友爽才是共識
魯蛇是loser,所以生病的患者都是____的意思嗎
最好的方式還是官方自己設計好漢字名吧?坦白說全世界大
概只有中文會搞成這樣,明明量大但是各自解讀太多太嚴重
!寶可夢跟哆啦A夢作法我超支持,只遺憾沒有剛推出就有
官方名稱;有些日本藝人也會特別取好漢字名,以便不要各
家翻譯不同(日本很多名字不一定有漢字),真希望作品也
能比照辦理,話說也常有作者看海外名稱覺得有趣可愛之類
的。
小叮噹那個胖虎就翻得爛啊。神奇寶貝的熊貓又到底該叫啥?
本來是覺得翻得不錯可以支持,結果有差勁的翻譯又自打統一
譯名的嘴巴,叫人怎麼相信他們說的是真的?
現在還是有人堅持寶可夢是爛翻譯
儘量吧
寶可夢與其說爛,問題是「選支語又假中立」。
星爆
精靈寶可夢最早就是最根正苗紅的電視臺用的翻譯。結果被捧
成「香港買精靈、中華民國寶」的融合產物,然後隔幾年又再
自打臉地把精靈移除,沒錯「精靈寶可夢」跟「神奇寶貝」的
地位現在是一樣的,都是舊譯。
鏈鋸人叫官方的就很少阿
大叔我的生活圈裡基本還是用小叮噹不用官方
喜歡啥就用啥啊 有時覺得同人翻譯好 有時官譯好
好念的正版翻譯為主
我討厭官方翻譯的話 我會直接用原文
是盜版最大
啊就繼續用自己習慣的就好呀,叫小叮噹還不是沒人在意
官方最大啊 斯普拉頓現在還是好好的
57
[閒聊] 今天是神奇寶貝改譯「寶可夢」5周年除了最近寶可夢25周年外 今天也是神奇寶貝改譯「寶可夢」5周年 2016年2月26日 官方宣布推出新作 太陽/月亮 同時宣布確立「精靈寶可夢」為中文圈的統一譯名(現在省略「精靈」)40
[閒聊] 神奇寶貝這翻譯撇除情懷484滿爛的?如題 我記得神奇寶貝剛正名叫作寶可夢的時候,還滿多人不喜歡這譯名的 畢竟神奇寶貝這名字用了二十年,大家也習慣了 不過仔細想想,Pokémon翻成神奇寶貝怎麼想都很怪 既不是音譯也不是意譯40
Re: [蔚藍] 超級卑 即將實裝!!這次翻乃愛其實沒問題, 原則上只要不是亂翻,我都願意用。 主要還是之前官方翻譯太多亂搞, 搞到很多人沒有信任感。 マシロ 真白翻成麻白。23
Re: [HOLO]博衣こより的官方中文譯名為可佑理目前Geek Jack上的正式譯名為可佑理沒有錯 但我是不太懂直接說小夜璃是民間翻譯、俗名、盜版翻譯是怎麼來的 不知道是雲還是想引戰 GJ上的商品圖可以很清楚看出來20
[閒聊] 名字翻的很爛的近期作品?意譯 口袋怪獸 音譯 寶可夢 超譯 神奇寶貝 台灣的翻譯其實挺隨性的 可怕的是古早時代大家笑支國翻得不好 其實也只是聽習慣自己蝦雞巴亂翻的風格20
Re: [問題] 台灣取笑別人譯名的優越感是從哪來的?雛鳥效應 (刻印效應.首因效應) 基本上就是第一個學到會當作標準的某種本能。 以寶可夢來說, 台灣其實是經過 口袋怪獸 > 神奇寶貝 > 寶可夢 的多次演變, 一開始攻略本選擇翻譯成口袋怪獸,玩家間也習慣講口袋怪獸,19
[哆啦] 「胖虎」這個譯名是哪來的本名剛田武 綽號是ジャイアン 因此早期採用音譯 翻譯成技安 應日方要求 小叮噹被改名成哆啦A夢 沒問題 但是技安卻連帶改成完全不相干的胖虎13
[閒聊] PocketMonster = 神奇寶貝 = 寶可夢 對吧?不就是譯名跟註冊名字的不同嗎? 原本PM在亞洲地區譯名各自不同。 台灣:神奇寶貝 港澳:竉物小精靈 中國:精靈寶可夢1X
[閒聊] 寶可夢是支語。先聽我說一句 寶可夢,是官方為了中國而發明的譯名,而台灣只是順便簡轉繁套用相同詞彙使用 沒錯,台灣官方也公告譯名為寶可夢,這沒有爭議 但我們要探討一個語言是不是支語,那就必須考究其源由 例如3
[問卦] 現在講神奇寶貝是不是就跟小叮噹一樣老害如題啦 我這個年代早就已經改名叫哆啦A夢了 偶爾還是會聽到年長的人說小叮噹 小時候都會覺得講小叮噹的都是臭老人 現在反而跟死屁孩講神奇寶貝
爆
Re: [塵白] 2.3劇情出包 超絕炎上中79
[閒聊] 『和昔日男友人同居後,發現他是美少女』73
[閒聊] CoCo壱番屋好吃嗎?71
[情報] 手遊廠商抱怨錢難賺 都怪日本人變窮了?72
Re: [閒聊] Mハシ談荒野長槍71
[情報] 獵人40667
[閒聊] 會支持遊戲文案署名嗎61
[閒聊] 闇龍紀元多元守護者的新傳聞59
[緋染] 10抽直接來一套新卡 分享個歐氣58
[閒聊] 海虎值得補嗎?56
[閒聊] PTCG的對戰其實還不錯吧?52
Re: [塵白] 2.3劇情出包 超絕炎上中48
Re: [塵白] 2.3劇情出包 超絕炎上中47
[閒聊] 用MyGO貼紙包裝紙箱36
[閒聊] 橘家女兒40
[閒聊] 新版獵人動畫蟻王篇開場很不high47
[地錯] 芙蕾雅阿姨的品味讓人好絕望......34
[妮姬]我頭號老粉,真巧妳也是啊32
Re: [塵白] 2.3劇情出包 超絕炎上中30
[地錯] 芙蕾雅又老又偏心 眷屬怎麼支持的下去?28
[閒聊] 藥師少女作者:不用翻譯就看得懂小說太猛22
[閒聊] 黑川茜 根本就是我推的第一女主角26
[妮姬] 艾瑪的頭比例484怪怪的24
[re0] 才剛被小怪追著跑 就打算挑4位大罪司教24
[情報] 艾莉同學 BD3 封面32
[閒聊] 對岸塵友是不是比台灣老師還有行動力22
[閒聊] 類單機遊戲 到底有沒有需要職業平衡?19
[討論] 有很幹片的動畫作品嗎?18
[閒聊] 星野露比 是超級敗北女角嗎?17
[情報] BookWalker 雙11特價