PTT推薦

[閒聊] 為什麼日文歌,同個假名,漢字卻不同?

看板C_Chat標題[閒聊] 為什麼日文歌,同個假名,漢字卻不同?作者
ray90910
(Blackbird)
時間推噓41 推:43 噓:2 →:46

日文不好來請教各位大師

剛在聽七龍珠GT 的主題曲
DAN DAN 心魅かれてく
裡面有一句歌詞是這樣
この宇宙(ほし)の希望のかけら

就想到之前聽的另一首
Jam project 的未来への咆哮
裡面也有一句歌詞這樣
愛する地球(ほし)の未来を守るため

又想到コブクロ的流れ星
裡面一句歌詞是
星屑(ほしくず)の中 鏤められた 心が二つ

那麼
這個ほし得假名
在三首歌裡面漢字卻是宇宙、地球、星
我一直以為日文漢字是各自有各自的唸法
像ほし這個詞好像原本是星這個字

那又沒有日文大師解惑這種狀況?

----
Sent from BePTT on my iPhone 12 Pro

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.58.88 (臺灣)
PTT 網址

e44658228408/02 11:21配合旋律

diabolica08/02 11:22爽怎樣念就怎樣念

Sinreigensou08/02 11:22借字?

hk12990008/02 11:22很多漢字的讀音都是隨便掰的 詳見TM宇宙

diding08/02 11:23寫的人爽就好

pheather08/02 11:23寫作強敵讀成朋友

pl72608/02 11:23寫A唸B

minuteC08/02 11:24先不說寫A讀B 日文漢字本來就有同音多字的狀況

ttoy08/02 11:25概念類似破音字

Sinreigensou08/02 11:26這跟破音字又不太一樣

adgbw872808/02 11:27漢字不是可以隨便帶讀音?

Sinreigensou08/02 11:27破音字是原本就有那個唸法 日文則是可以把聲音跟漢

Sinreigensou08/02 11:27字隨便亂湊

Sinreigensou08/02 11:27有點像寫作XX唸作OO

lpdpCossette08/02 11:27這和破音字不一樣 和破音字類似的是指音讀訓讀音變

ttoy08/02 11:28說錯 應該說同音字 像是一醫伊依衣漪 都是念一

D12208/02 11:28前兩個記得是把 “星”的讀音帶去用 讓詞本身的意思更多元

D12208/02 11:28就像借代或比喻的感覺吧

cn556608/02 11:29讀音是為了押韻 漢字是為了符合歌詞整體的意境

lpdpCossette08/02 11:29寫成OO 但是想表達XX, 或是唱歌填詞方便而唸成XX

mkcg582508/02 11:29日文可以字音不同

ttoy08/02 11:30啊不對 內文那個又不一樣SOR 我以為只是漢字轉換的不同

lpdpCossette08/02 11:31這個叫振り仮名 用法其實滿多的

mkcg582508/02 11:31中文使用者:地球啦 幹

mkcg582508/02 11:31日文使用者:押韻真棒

Sinreigensou08/02 11:31例如最明顯就是動漫很多寫漢字但是都唸其他外語

Sinreigensou08/02 11:32誓約勝利之劍唸EX咖哩棒

bobby475508/02 11:33同音字 甚至有同音同意 但要依據上下文寫不同的漢字

ray9091008/02 11:33喔,我查上面的振り仮名查到了

ray9091008/02 11:33經常於近代歌詞、詩詞或其他特殊文章裡亦會有漢語詞配

ray9091008/02 11:33上擁有相近意義或同義和語的用法。

Sinreigensou08/02 11:33這在日語超常見的

lpdpCossette08/02 11:34這種用法是難讀漢字很屌 外來語很潮 加起來中二度爆

lpdpCossette08/02 11:34

YaLingYin08/02 11:35就寫詞的自己爽啊

Sinreigensou08/02 11:36不過中文圈好像沒這風氣

repairtower08/02 11:40水樹奈奈的歌就有很多這手法 尤其是她自己寫詞的話

aterui08/02 11:40日本漢字是可以自己隨便標讀音上去的,一般只是常見讀音

johnli08/02 11:40你可以自己去感受漢字延伸的意境跟它讀音本身代表的原意

johnli08/02 11:40 用的好的是真的很畫龍點睛

kinuhata08/02 11:41這用法我一直覺得尷尬又中二 但日本人超愛用

snocia08/02 11:41這些都算普通等級而已

aterui08/02 11:41真實案例有人取自己兒子名字漢字是"光宙"讀音是皮卡丘

snocia08/02 11:42這種類型的日本文學作品很常見,明治時代以來的傳統

jwind308/02 11:44詩詞還不是也可以鬼轉一個唸法 說什麼古代唸法 根本雙標

vivianqq3008/02 11:44就是讀作XX寫作XX的用法吧 星星(ほし)在那幾句代稱的

vivianqq3008/02 11:44不一樣 不特地標示出來也看不懂

xikless08/02 11:45台語其實也有 比如說寫作基隆讀作雞籠

xikless08/02 11:45這兩個在台語其實不同音

bobby475508/02 11:47中文以前是有分讀書音跟白話音就是了

kimokimocom08/02 11:47https://i.imgur.com/9CyCAVi.jpg

圖 為什麼日文歌,同個假名,漢字卻不同?

sfing08/02 11:48我有日本人同事名字就用輸入法打不出來的讀音

kimokimocom08/02 11:48還有人被取名叫做新一(讀做柯南)君 這小孩真的會絕望

j130000008/02 11:49寫作沙鹿(lok)念作沙轆(lak)

ScabbArdXI08/02 11:49光宙唸作皮卡丘是因為日文中本來就同音啦,雖然很那

ScabbArdXI08/02 11:49個但真的不是亂湊的啦

CCNK08/02 11:50台語有文讀用法

snocia08/02 11:51光宙不考慮發音是皮卡丘的話,取名方式不特別沒錯

imz072308/02 11:53又要回憶那個每次唱卡拉OK都笑死的Sound Horizon了

imz072308/02 11:54看那個Ark歌詞有夠哭 《Arkと呼ばれた物》還有兩種念法

updowntheof08/02 11:56日文是先有音才有字,所以讀音比較可能是本意

oo2830oo08/02 11:57以中文來說 就像是隱喻的用法吧 兩者在文字方面可以完

oo2830oo08/02 11:57全不相關 世界(星球/宇宙/...等等)、希望(未來)之

oo2830oo08/02 11:57類的 反正隨作者爽

electronicyi08/02 12:01水樹奈奈的詞:

D12208/02 12:08水樹奶奶的詞就是這樣才唱起來有味道 不過因為意思還好 習

D12208/02 12:08慣就行 我自己唱日K會遇到水樹歌的問題比較是技術不到家唱不

D12208/02 12:08好><

karta136394608/02 12:09迴香豆的迴有四種不同的寫法

dong8008/02 12:26看說明根本就是亂套了 發音順就好 詞在另外搞

gekisen08/02 12:28月經文

PPTKiet08/02 12:31真的尷尬又中二

Oswyn08/02 12:40就中二啊,小鳥遊唸鷹不在

chuckni08/02 12:47你一定沒看過日本女生名字的花樣可以有多少,一堆漢字看

chuckni08/02 12:47起來很正常唸起來是英文名字的

HOWyun264808/02 12:49其他的日文就算了 這三個概括不都是星球的意思嗎?你

HOWyun264808/02 12:49不會連中文都不知道吧

devilkool08/02 12:50Revo陛下的歌更誇張XD

Bencrie08/02 13:07國文課本裡面不是就有這種用法嗎 ...

CKck037408/02 13:08寫作A讀作B 爽就好

CarbonK08/02 13:25水樹式歌詞

OldYuanshen08/02 13:29

hdjj08/02 13:42日本漢字沒有固定唸法,和中文不一樣

lain200208/02 13:47歌詞要湊字數或配合押韻,作者爽就好

lain200208/02 13:48再說了就算是中文也沒有固定的念法

k96060808/02 14:37寫作念作 日文借漢字特有的現象

w738201008/02 16:33日文就是想標什麼都可以,你也可以地球唸法標(アース)

HMKRL08/02 19:14水樹的歌詞不熟會唱錯 唸法差太多wwww

smile9110308/03 02:48這種是歌曲裡面才會出現的 通常會用意思相近的詞讓歌

smile9110308/03 02:48詞本身「看起來」好看 而被借來的讀音會特別用括號標

smile9110308/03 02:48