[閒聊] steam遊戲寧願出簡體也不出繁體?
餓死抬頭
最近發現很多遊戲明明有出簡體中文
但就是不出繁體中文
是繁體對他們來說太容易亂碼嗎?
為什麼就是死不出繁體呢?
--
剛發完廢文後
http://i.imgur.com/IwSnROK.jpg
看到被噓到XX的廢文後 http://i.imgur.com/fAx25ON.jpg
沒看過? 讓你看看! http://i.imgur.com/VQxVRgK.png
--
懂簡體的人比繁體多而已啊
看合作對象?
因為翻譯成中文就先跑出簡體 繁體也只是撿轉繁而已
STEAM:問廠商阿 問我們幹嘛?
一堆遊戲光靠賣中國人就賺翻了==
外國人學中文都是優先簡體 這很正常吧
簡體使用者十幾億 繁體使用者三千萬
以前繁體比較多是靠廠商去代理做翻譯的
呃 你知道steam 只是平台商嗎?
為了那2%的繁體人口多設置一個語言有時候沒商業利益
況且繁體使用者也看得懂簡體
看誰先簽第三方的翻譯合約
沒有任何一個國家學中文是先學繁體的...
沒啥見過 大概用語不同吧 簡轉繁很容易被罵用語有誤
市場大吧
可能簡體的翻譯者也比較好找
人口基數差太多 無解
你想想客群人數、學習難易
就算14億人再也不能上steam 海外看簡中的還是比繁中多
但個人遇過的作品 還沒遇到想買但沒中文的
看得懂簡體的多阿
繁體
比較大間的日常才會繁體比較多 左轉家機
有哪個遊戲 是大作但只有簡體嗎
日廠*
寫信跟廠商說比較快
就市場阿
翻譯成本問題?
繁中使用者不到簡中的1/10
大作通常都是有繁體 小廠商只在Steam上的才會僅簡體
阿根廷的簡體使用者都比你繁體多
使用的人就沒這麼多呀,有中文就該感恩了
繁體已經比以前多很多了 什麼刺客系列 cod以前都沒有
原po的意思是怎麼不順手轉一下就有繁體了吧
繁體使用者哪會看得懂簡體...我覺得是外國人以為兩個
沒差
商業考量而已 但有什麼商業以外的效應你也沒辦法
受眾比較大
獨立遊戲中文通常會是簡體,大廠遊戲繁體中文比較多
有非機翻中文就該感恩了
還好我已經被鍛鍊到簡體閱讀完全無障礙了
sony還出錢做尼爾的繁體中文 人龍也都有了
我曾在steam版的中文翻譯討論中看到有人說他的經驗,他
說他曾寫信給一個有簡中的遊戲,希望能追加繁中,然後
收到的回信內容卻像是對方出現滿頭問號一樣,說他們已
經在遊戲裡有弄中文了,為什麼還要再希望追加弄中文?
所以可能對歐美人來說根本就分不出簡中和繁中的差異
大廠商幾乎兩個都有,小廠商認為都是中文不增加成本
我還以為是繁體使用者大多看得懂簡體 但簡體使用者看不
你人就少阿
懂繁體
簡體我可以接受,看得懂就好
反正弄成滿滿支語的繁體中文也不會比較好
他們大概以為是color 和 colour那種程度的差異
我也覺得原PO是在講順手簡轉繁,應該要寫信給廠商
市場不夠
CK3啊,只有簡中沒繁中,實際上P社對繁中市場不太注重
等等又有人要哭簡轉繁很難了
廠商應該是知道不能機翻轉繁吧?鄉民不是最愛挑剔支語
自立自強,ok?
繁體哪能看懂簡體,衛生的衛就簡字看不懂
機翻只會挨罵而已
不過純簡轉繁也有機會出現鋼彈50%這類狀況
實務上 簡體使用者要看繁體也看得懂
簡轉繁的機翻沒差啦 英轉中機翻才會被罵
我是廠商也只做簡體 浪費時間做翻譯幹嘛
量少又花時間 難道你們看不懂中文嗎
繁體市場小阿
外國人應該是覺得兩個沒差,因為簡體和繁體的英文
小國就是認命點啊,看原文不然就是看殘體
很多迷之字幕組用繁體字 簡體人也是尻很爽阿 認真要講
但是其實繁轉簡可以無縫接軌 簡轉繁還要另外請人修成
繁體
其實大多數的宅宅 簡中玩家看繁體 跟繁體玩家看簡中
稍微熟悉一下 互換根本沒有難度
會特別搞簡繁的遊戲真的該多多支持
門檻都是差不多的 都是混這圈混久了 自然對方的文字大致
都看得懂
簡繁互通好嗎 兩邊都是
扣掉中國,簡中人口還是比繁中多
我自己是覺得簡轉繁的話那也跟看簡體沒差多少 比方說pot
ato還是被叫做土豆的時候==
支詞多的文本當成語言互通的外國文章就好了
官方要弄繁體肯定是找人另外翻一份繁體的很少只有用工具
簡體用戶是大宗 就這樣 而且對非中文使用者來說都差不
多
原廠如果不是委託當地人的話,通常是找會中文的,懂
簡體的比懂繁體的多嘛。
反正我們也很少把花生叫土豆 所以看到土豆基本都馬鈴薯
比起簡繁,用詞才麻煩,沒碰中國產物的哪知回車鍵是啥
一般的民眾那也就算了 ACG圈中 沒有母語 被迫吃繁中/簡中
沒辦法 人多屌就大 反正又不是看不懂
簡轉繁不行啊 進遊戲第一件事就是叫你激活你的激活碼
這問題自己想就知道答案了吧……
簡直是再平常不過 個人不認為中國/星馬等的宅宅會吃不了
真的別再騙自己鬼島人多會買遊戲了..光是一堆吹的國產
這誰看不出是機器翻?一定要人翻才行
像上面講的鋼彈跟高達就是阿 用語不一樣 跟簡繁無關
(笑)武俠有九成都是強國人在買,不信你換個類型國產比
看看就知道差多少..
(╮′_>`)<你們對篇廢文這麼認真幹嘛
就像以前看到人家說吃冰棍 還以為是挨揍一樣
這樣講 想到花生的台語 XD
土豆麵筋臭了嗎?
外國小廠商不是認為不能機翻,而是不知道繁簡有差別以及繁
簡能機翻這件事
看到激活真的hen痛苦
市場小,不要真的以為台灣很屌,事實是歐洲小國也碾壓台
老實說用繁體字看到激活 菜單 發型 幹面之類的 比簡體
還煩躁XDD
台灣就人少消費力也不算頂天高,這才是現實
對啊 我自己看到“請激活遊戲” 興致先低幾分
不是說gdp要重返世界前20了?真的可憐...
機翻無法解決用詞問題 不如別翻 不然有些地方還要研究這用詞
機翻翻出一堆支語又會被支語警察進攻 幹嘛做這種吃力
不討好的事
到底是簡體的意思 還是繁體的意思
國際不重視你還能怎辦?
先翻簡體 再簡轉繁
身邊有好幾個作翻譯的,要不是不想破壞行情我也想自己做補
我玩簡中遊戲如果能改字體 我也直接把他套用簡轉繁啊 哪有
什麼問題
包
我覺得學好英文最快
雖然說簡體機翻繁體不好,但V大那些例子看起來像是
英文機翻成簡體中文XD
遊戲幾乎都有英文 之後再補個日文
就語言使用的人口基數差太多,可能翻譯成本也有差
我最受不了是發髮不分 乾幹不分
我寧可看翻成日文的
別認為西方人都搞得懂中文之間的差別,我就遇過說需要中
文翻譯找個講廣東話來的
「簡體中文」和「繁體中文」字面看起來是一個複雜
我的天啊為什麼這種問題要問 沒被教授 上司釘過??
一個簡單,但實際上是地區使用的分別
看簡體就好啦 挑三揀四的啥都不用玩了
懂繁體的大多看得懂簡體,反之中國人看不懂繁體的人足
以讓他們祖先蒙羞
steam:我只是一個平台
目前碰到唯二真的我很喜歡但只有簡體的只有Hades跟Hollow
Knight
但因為真的很好玩,網路上很簡單找得到繁中包
有非機翻的簡體我就感謝創作者了
空洞沒繁中真的超可惜
繁中市場遊戲消費力還是很不錯的,台灣課金力世界前幾,也
不應完全不發聲導致更多遊戲只剩簡中
我們像是知道的樣子嗎.PNG
課金力跟買單機遊戲不一樣吧 課金遊戲都有繁體啊
所以可以讓台灣人課到榜上有名的遊戲都有繁體阿
可是手機課金力並不等於遊戲銷量
個人比較相信原因是外國人覺得兩個沒差,才會擇一
去給負評阿 不去給負評他們永遠不知道
繁中市場算大了吧
你知道steam只是平台嗎? 你知道我們的繁中才是少數嗎
?
會繁體的看得懂簡體 會簡體的看不懂繁體啊
讓小廠商認知繁簡有別,不至於連沒什麼成本的機翻都不做
簡體的市場就是比較大,繁體使用者也會看簡體,所以
簡體用戶就比較多啊 不然怎麼辦==
STEAM:看我幹嘛,我看起來像是翻譯嗎?
噓繁體使用者看得懂簡體,這種是學過才敢這樣說
純看哪個用得人多吧 而且會繁體也能看簡體
只是玩遊戲看作品不用學吧= =
繁體猜簡體比簡體猜繁體簡單吧 本來就是文盲才學簡體了
可以說學得快,但不是沒學過也能看得懂...
ID正確
出繁體去服務那少數人還要多花錢 小廠哪會想做這種事
翻繁體會被哥布林說辱華
他們自己也知道繁體才是正統啦 只是為反而反而已
應該是說繁體看簡體很容易依據前後文辨識出是什麼字 但寫就
連連看:鋼彈 高達 敢達
43樓講的正確,再來就是你應該也不知道v社自己的遊戲繁
就沒辦法了
體中文是我們一些玩家創立的社群自主翻譯的吧,翻譯這種
東西沒這麼簡單
反正看得懂繁體多半都看得懂簡體 只是一種文字而已
沒有計較這個的必要吧
畢竟是母語啊 當然希望有繁體可以選
小公司沒啥資源 簡體的比較好處理
這世界簡體使用者數>>>>>>繁體 廠商懶得弄所以就這樣
繁體應該都得找台灣代理來搞吧
啊就已經有中文了為什麼還要追加中文?
人口基數差那麼多
雖然已經可以簡繁轉換了,但簡體的語感還是不太一樣
steam:怪我囉
沒繁中的一律玩英文
小公司都請那種便宜外包,根本簡體機翻也丟上去那種。
跟遊戲商說好嗎 關steam屁事
STEAM遊戲(X) 製作公司(O)
不知道是不是中國文字長年有管制的關係,簡體翻譯越來
開發者不懂中文 都機翻 簡繁他們哪分辨得出來
所以簡體多正常
數位板只有簡體我可以忍 某知名遊戲出實體還是簡體 氣
越看不懂,尤其是最近新出遊戲的簡體翻譯...整個慘
現在也沒中國市場啦
一直講中國市場其實過時了,外國遊戲根本很難進去賣。
一方面是簡體翻譯價格八成比繁體低
消費力就那樣,版權意識低落,一堆阿根廷人。
簡體用戶比較多啦 現在就不知道了
大部分的簡中內容 台灣人自學一下看上下文之類的也都能
看得懂 就是覺得彆扭而已
鬼島也是一堆跨區購買的假老外啊
市場問題,有些國際企業對岸有台灣也沒有啊。
動點腦 世界可以少一篇廢文
對阿 台灣也有阿 但人數上是50步跟5000步的差距阿
簡體中文比較多人用
繁體中文只剩下港澳台地區使用。
外國人學中文除非有特殊原因一般都是簡體中文和漢
語拼音。
台灣遊戲人口有多少 PC玩家不是很愛MOD可以自己DIY
啊
因為只翻繁體會被出征
原來土豆麵筋是馬鈴薯麵筋啊
任天堂找中國翻譯工作室時,該工作室自動不提供台灣內容
還很高調。如果不滿的話要積極去表達不要閹割和諧過的簡
中內容,而且中國外國遊戲版號那麼難請,真的有多少牆內
的中國人買我是不太信啦
這時候又說小國人數少所以犯罪也少了嗎?XDD
機翻轉繁更爛 簡體看得懂就好 硬要轉繁體會更煩躁
因為$$$$$$$$$$$
消費力哦... 對岸願意付費的人再少也比台灣多 畢竟人
數暴力,沒市場會那麼多簡體中文的獨立遊戲?
不是不提供台灣內容...是工作室宣稱任天堂要求要台灣口
音但工作室自作主張用北京腔去配還沾沾自喜只有少數部分
被廠商糾正
基本上那次事情爭議點在工作室沒啥商業道德亂爆料還很爽
好賺阿
人數跟比例都搞不清楚,就不指望你理解了,外掛跟盜版
的氾濫全世界有目共睹這就是事實。
加上今年審查成這樣,沒騰訊之類的護航別妄想賣中國了
這可能跟steam沒關係
Steam:遊戲又不是我做的
雲市場當然不用我理解
不用急著拉椅子坐zz
原來跟steam沒關係啊(大驚
原來不是在回我 抱歉啦 https://i.imgur.com/MMuwQtq
這篇真的夠廢 厲害
我上次也是私訊一個開發者說可以幫忙加入繁中,但她回覆說
已經有中文了(簡中)謝謝
steam有些日本遊戲連日文都沒有了 你說呢 一切是開發
商的鍋
廠商/作者自己全權決定的 和Steam無關
不然Valve官方遊戲都是有繁體的
但比起這個 現在開始有些遊戲只有繁中了
下面評論就會出現一波來自中國的"差"評
你可以額外出錢給他們做翻譯
可憐,連英文都看不懂
我寧願看英文,也不看殘體支那字傷眼
因為懂繁通常也懂簡
因為台灣人都懂西班牙文買墨西哥版
事實上就是簡體玩家比較多然後也比較容易有人會做
有些獨立遊戲的是人免費翻譯就傳給作者
錢 即便中國一堆規定 市場還是屌打台港澳
我寧願看英文 也不看簡體字+1
不算中國,用簡中的人口還是比臺灣多
好優越喔
某些文本大到苦的有中文就不錯了
哭啦
方炔字当廃棄
市場不夠大
可能快的話在過隔三五年只剩台灣在用繁體
很簡單啊 你會買簡體他幹嘛出正體?
外國人的中文就簡體字啊!
直接簡轉繁的遊戲真的會玩到很賭爛 各種錯字
像是什麼流幹了眼淚
台港不買簡體,正體也不會比較多啦,人口劣勢
當初中國人喊我要中文搞負評炸彈時台灣人在幹嘛...
你怎麼覺得外國廠商很多人會知道繁體跟簡體的差別
繁體就只有2300萬人在用
其實一些中國漢化組、Youtuber也喜歡用繁體
不過用語就還是他們自己的 只是簡轉繁
但偶爾也會被他們自己中國人罵 說用繁體=4V
18
如果兩種選一種的話 一般都是選簡中吧 畢竟使用者多 就像今天你要做英文版 第一選擇一定是選美式英文11
之前玩過P社兩款遊戲的經歷讓我想到本篇想講的 首先是城市天際線(這款P社是發行商非開發商),一開始其實連簡中都沒 記得那時在玩時隨便找一個中文MOD就來玩了,不知哪天起發現居然有官方簡中可選 可能是對岸吵太兇還是有對岸工作坊支援官方做官方簡中或是其他原因我不清楚 再來是比較新的CK3(P社本家),只有簡中,想要看到繁中只能裝MOD19
用數據來看,每月 Steam 會發表軟硬體調查 我們點開網址,選擇 Language 查看細項 可以看到簡體中文排行第二,占比24.90%,繁體中文排行第十三,占比1.03%。2
我發現你的用詞不愛台,在西洽一堆人都正名叫做殘體文不是簡體中文。 我個人是很感謝有簡中可以玩啦, 我英文爛到爆炸,如果是文本量大一點的,根本不想玩英文, 當然本版,甚至整個PTT的使用者各個都多益990拿金邊, 肯定是不屑玩簡體字的遊戲,不像我這麼廢,只能玩有簡體中文的遊戲。16
出簡不出繁是由於市場考量我完全可以理解 但是吼 就不能順手弄個簡轉繁嗎... 平常一些只有簡體的galgame(這邊指文字冒險) 如果可以換字體 我一定直接搞個簡轉繁字體上去玩 雖然多多少少會有些錯字7
早幾年我覺得簡中使用者沒有水準 當時的風向我們也只是看他們笑話居多 當時的風向就是我們自己也知道繁中沒市場 於是就有幾種聲音 其中一種是原文派2
個人推測...應該是簡體比較好用 畢竟,繁體很多字的使用他們一個字可通用 例如: 幹、乾,他們通用都是干 舉例:幹妹妹、乾妹妹,就能統一叫干妹妹,多省事一字兩用!1
先求有再求好 至少我們看簡體 比大陸看繁體輕鬆 考量中文市場最大化 台港澳地區的需求被犧牲了 除了有些用詞有區域差異外 其實讀起來還是比外文輕鬆多了5
我講一個滿無言的想法 疫情過後 聽說有很多大陸人 都偷渡到美國 隨然這一代
77
[閒聊] 港任中文化資訊薩爾達傳說 王國之淚 預定發售日:2023年5月12日(五) 支援中文:繁體中文和簡體中文65
[情報] 港任6/28中文化遊戲一覽1.瑪利歐 + 瘋狂兔子 希望之星 預定發售日:2022年10月20(四) 支援繁體中文/ 簡體中文 2.超大型擴充內容《MONSTER HUNTER RISE: SUNBREAK》 預定發布日:2022年6月30(四)34
Re: [情報] Xbox Game Pass 新遊戲陣容(12/2): 這次給太多高評價遊戲了,覺得超爽,幫忙列出STEAM介紹頁面,以及評價、有無中文 : - 12月3日 : Control (Xbox) : Doom Eternal (PC)30
[閒聊] 最近台PSN寄的購買email變成簡體中文請問大家最近台PSN購物後寄過來email的是簡體中文嗎? 有辦法讓以後寄過來的email是繁體中文嗎? 從email內容來看,台PSN好像變成中國那邊在負責 然候順便抱怨一下PSN Store的網頁實在是很爛 --24
[閒聊] 港任中文化資訊10/29BRAVELY DEFAULT II 預定發售日:2021年2月26日(五) 支援中文:繁體中文及簡體中文17
Re: [新聞] R18《炎孕》系列作將在Steam發售本遊戲只有簡體中文沒有繁體中文! 本遊戲只有簡體中文沒有繁體中文! 本遊戲只有簡體中文沒有繁體中文! 開賣啦!
71
[情報] 獵人40665
[閒聊] 『和昔日男友人同居後,發現他是美少女』50
[閒聊] 闇龍紀元多元守護者的新傳聞50
[閒聊] 會支持遊戲文案署名嗎47
[地錯] 芙蕾雅阿姨的品味讓人好絕望......41
[閒聊] 用MyGO貼紙包裝紙箱36
[閒聊] 新版獵人動畫蟻王篇開場很不high24
Re: [塵白] 2.3劇情出包 超絕炎上中45
[閒聊] 我的青梅竹馬變得太大了27
[閒聊] 對岸塵友是不是比台灣老師還有行動力18
[妮姬] 艾瑪的頭比例484怪怪的53
[閒聊] 看完FX戰士久留美學到了什麼42
[閒聊] 下班遇到有車的流浪漢61
[閒聊] 學不來當年做全部結局有多震撼30
[討論] 沒人管酷拉皮卡破壞約定俗成的規矩嗎?14
[蔚藍]今日壽星-銀鏡 イオリ24
[閒聊] 禮包那些東西,賣不掉為什麼要進?12
[閒聊] 虎金妃笑虎長得好像煙霧鏡11
Re: [塵白] 2.3劇情出包 超絕炎上中37
Re: [塵白] 2.3劇情出包 超絕炎上中9
Re: [閒聊] 獵人團應該打不贏jojo團吧10
Re: [塵白] 2.3劇情出包 超絕炎上中13
[蔚藍] 陽奈、睦月、無限光雜圖9
[24秋] 神劍闖江湖06 那個徑庭拳還是黑閃是不是21
[閒聊] 浪客劍心 佐之助的"雙重極致"大挑戰7
Re: [閒聊] 禮包那些東西,賣不掉為什麼要進?17
[閒聊] 敗北女角Drama CD 八奈見「告訴你吧,時尚的秘密」6
Re: [閒聊] 禮包那些東西,賣不掉為什麼要進?6
Re: [閒聊] 學不來當年做全部結局有多震撼7
[討論] 到處串團的BASS手常見嗎?