Re: [閒聊] steam遊戲寧願出簡體也不出繁體?
之前玩過P社兩款遊戲的經歷讓我想到本篇想講的
首先是城市天際線(這款P社是發行商非開發商),一開始其實連簡中都沒
記得那時在玩時隨便找一個中文MOD就來玩了,不知哪天起發現居然有官方簡中可選
可能是對岸吵太兇還是有對岸工作坊支援官方做官方簡中或是其他原因我不清楚
再來是比較新的CK3(P社本家),只有簡中,想要看到繁中只能裝MOD
繁中MOD分兩種,一種是單純的簡轉繁機翻,另一種是完全繁體化
前者的MOD仍然可以算入成就系統,但機翻問題很多,除了用詞的差異外
還有就是簡體砍字造成的一字多用讓單純機翻也不是很容易,例如後與后
簡中把後砍掉直接用后代替,試想在中世紀一堆國王王后的作品裡
你看到文中有"后"這字,你就要看前後文才能判讀看是指這個"後"還是這個"后"呢
而後者的MOD就要看MOD作者更新勤不勤,否則每次主程式更新MOD也要更新
而且還不能算入成就系統(被判定有影響程式,相對的純機翻就只是簡字換繁字)
就我所知P社算是不太鳥繁中市場的公司,我連他旗下發行的遊戲到底有無繁中都不知
但都有城市天際線這種後來追加官方簡中的例子,只能說簡中市場就是比較大
會吵的人就有糖果吃,當然廠商不一定要理,但不吵就真的不會理你
如果真的希望官方能正視繁中市場而非靠MOD打發,該有的聲音還是要告訴給官方吧
--
我不學戰車道了,媽媽! 我拒絕,我角谷杏最喜歡做的事是對廢校事情說NO
這味道...是大吉嶺紅茶的味道 接招,半徑1000公尺的雪曼主砲齊射
我安丘比有一個夢想 你記得吃過多少皮羅什基嗎
黑森峰的戰車是世界第一 知波單的讚歌是突擊的讚歌
當我看到大學隊的軍糧,說起來有點下流,我餓了
砲擊你們的不是突擊虎,而是卡爾臼砲
--
中國人是沒簡中就有機會能把你刷成褒貶不一耶
你也可以去洗評價啊,沒繁中就給負評
會吵的孩子就真的比較有糖吃啊,安靜為人著想的當然就不
必理了,反正忽略他也不會有問題
我們也會洗評價阿 給好評然後打 我們需要中文
然後就評價就一直上升
結果奴性最重的反而是...
香港人都沒吵有繁體也都是台灣用語了 不懂這有什麼好吵的
不是反而 本來就是
結論:吵就對了(X
其實是有中資入股P社的原因拉,並不是有吵的關係。
除了一些搞不清楚中國的廠商,沒蠢到因為吵就去翻譯。
中資入股跟因為中資不想出繁體是兩回事吧?
該有的聲音($$)
我不是談論簡體繁體,我是指P社會出簡體中文是因為入股
P社這個例子還真不是騰訊有入股就會有中文,而是看製作人
stellaris當時就是例子,中文是tx本身想弄給中國版的
社群經理想劃清界線嘴臭跟中國玩家吵還鬧大
tx入股遊戲公司通常是投資心態只管能賺錢不管內容,除非是
要特別做中國特化版,例如夭折的stellaris_cn
現在stls有中文是我們MOD開發者一直去說,P社才不情願的
加進去,但是因為主程式太差我們發現根本是自找麻煩
18
如果兩種選一種的話 一般都是選簡中吧 畢竟使用者多 就像今天你要做英文版 第一選擇一定是選美式英文88
首Po餓死抬頭 最近發現很多遊戲明明有出簡體中文 但就是不出繁體中文 是繁體對他們來說太容易亂碼嗎? 為什麼就是死不出繁體呢?19
用數據來看,每月 Steam 會發表軟硬體調查 我們點開網址,選擇 Language 查看細項 可以看到簡體中文排行第二,占比24.90%,繁體中文排行第十三,占比1.03%。2
我發現你的用詞不愛台,在西洽一堆人都正名叫做殘體文不是簡體中文。 我個人是很感謝有簡中可以玩啦, 我英文爛到爆炸,如果是文本量大一點的,根本不想玩英文, 當然本版,甚至整個PTT的使用者各個都多益990拿金邊, 肯定是不屑玩簡體字的遊戲,不像我這麼廢,只能玩有簡體中文的遊戲。16
出簡不出繁是由於市場考量我完全可以理解 但是吼 就不能順手弄個簡轉繁嗎... 平常一些只有簡體的galgame(這邊指文字冒險) 如果可以換字體 我一定直接搞個簡轉繁字體上去玩 雖然多多少少會有些錯字7
早幾年我覺得簡中使用者沒有水準 當時的風向我們也只是看他們笑話居多 當時的風向就是我們自己也知道繁中沒市場 於是就有幾種聲音 其中一種是原文派2
個人推測...應該是簡體比較好用 畢竟,繁體很多字的使用他們一個字可通用 例如: 幹、乾,他們通用都是干 舉例:幹妹妹、乾妹妹,就能統一叫干妹妹,多省事一字兩用!1
先求有再求好 至少我們看簡體 比大陸看繁體輕鬆 考量中文市場最大化 台港澳地區的需求被犧牲了 除了有些用詞有區域差異外 其實讀起來還是比外文輕鬆多了5
我講一個滿無言的想法 疫情過後 聽說有很多大陸人 都偷渡到美國 隨然這一代
50
[分享] 欺詐之地 Griftlands 自製繁中翻譯 MOD欺詐之地(Griftlands)是一款 RPG劇情、牌組建構、Roguelite 三合一的遊戲, 目前還在 Early Access 當中,每隔三四週就會發布大型更新。 官方有提供繁體中文翻譯版本,但是翻譯的品質不太好,有些部分似乎是自動翻譯, 除了錯譯以外,很多英文的語意都有漏翻,很多幽默感都沒有傳達出來, 此外,有很多簡體中文用語沒有轉換成繁體中文用語,24
Re: [情報] Steam Deck 預購量已經超過10萬既然是steam自己搞的,照理說工作坊裡的mod都能無痛安裝 我想問一下有沒有提到像巫師三或魔物獵人這種沒有支援工作坊要靠另外途徑安裝mod的遊 戲怎麼辦? 還有ns受影響一定很大,ns上一堆遊戲都是為了好攜帶才二次付費買ns版,像我買文明就是 因為ns可以在床上玩才特別買了ns版,但ns版問題就是版本比較舊、沒有mod,所以還是有20
Re: [閒聊] 只有我懷念以前游戲各種漢化包的年代嗎??其實還是要看。 為什麼? 因為有些廠商真的在這塊擺爛。 官方英文的遊戲版本可以更新到最新檔。 而同樣是官方中文的遊戲版本直接被放生,6
[問題] 為什麼steam工作坊模組資料夾都是數字如圖 下載之後,打開目錄全部都是數字,很難辨認哪個mod是哪個, 假設今天我下載了A模組, 覺得這模組的參數想調整一下,或是想學習一下人家模組怎麼寫的,
爆
[討論] 巴哈動畫瘋疑似要擴展港澳區域市場?爆
Re: [閒聊] 投資大虧真的會像韮留美這樣嗎爆
[閒聊] 黃仁勳蘇姿丰基辛格都將出席台北電腦展83
[閒聊] 男生比較喜歡寶釵嗎?59
[閒聊] 日本人講話真的都中英夾雜??74
[遊戲王] 馬利克打牌爛是姊姊跟利希德害的嗎72
[閒聊] 描寫「原諒」的劇情寫得好的?59
[閒聊] 大家桌上的電腦長哪樣阿58
[問題] 有手遊堅持同一人只能出場一員的設定嗎55
[閒聊] SE要怎麼出3A遊戲才能救回評價?56
[Vtub] 小清水透 3D披露決定53
[閒聊] 有日本作者把現在台灣寫成中國一部分的52
[閒聊] 塵白在iPhone下載榜超越王者榮耀52
[Vtub] HACHI 主流出道決定47
[實況] 人鬼師徒S3 第二次循環賽41
[閒聊] 原神鐵道不打深淵忘卻是不是0命就好55
[閒聊] 東京人氣漢堡排40
[摳腳] 魔法少女奈葉S207 可以不要從小學生體內39
[閒聊] 黑歷史的阿烏拉39
Re: [閒聊] 塵白在iPhone下載榜超越王者榮耀39
[遊戲王] 闇遊戲知道表遊戲會坑人嗎?38
[討論] 原神p站是不是證明越來越不色38
[閒聊] NS下一代,售價要多少才能延續輝煌?35
[閒聊] 劍星法米通評分9/9/8/9進入白金殿堂34
[閒聊] 神鵰俠侶的神鵰有五絕級的實力嗎?34
[閒聊] Hololive覺得有哪對最像有做了?25
[閒聊] 米奇王 女僕之日32
[咒術] 虎杖差不多有特級了吧== 雷32
Re: [情報] 成為星星的少女32
Re: [閒聊] 投資大虧真的會像韮留美這樣嗎