PTT推薦

[問題] 日本人遇到借字都不會混淆嗎

看板C_Chat標題[問題] 日本人遇到借字都不會混淆嗎作者
Sinreigensou
(神靈幻想)
時間推噓28 推:28 噓:0 →:44

最近玩遊戲王MD因為選日文

發現一堆日文根本不是用原本的音

例如背反の料理人,標音バック・ザ・コック

你們自己料理人りょうりにん的音呢?

到底對日本人而言是音重要還是字重要

日本人對局會說我要召喚

バック・ザ・コック

還是

はいはんのりょうりにん

可是バック・ザ・コック也有原本的英文

日本人真的不會混淆嗎

覺得日本這個借字文化真的神奇

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.7.71 (臺灣)

※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/C_Chat/M.1645077053.A.17E

medama02/17 13:51都可以吧

su4vu602/17 13:51不會啊 就音譯

medama02/17 13:51台灣人看到丼也是唸don,而不是唸丼啊

中文這種的很少 日文是習以為常 你看看Fate那堆寶具,根本沒一個用原來唸法

twosheep060302/17 13:52K社:你有聽過字段嗎

heath12302/17 13:52台灣人也不會混淆

medama02/17 13:53看到國字呷好倒相報 也很多人會改唸台語啊

chuckni02/17 13:53所以借字比較多用在書寫,念的時候就用書寫時的標音為主

chuckni02/17 13:53,這類很多都有約定俗成念法不用太擔心搞混

thelittleone02/17 13:53丼用到被納入字典了

Xavy02/17 13:54發音怎麼唸就怎麼唸阿 又不是第一次看到

這樣圈外人會黑人問號吧:你在工三小

ghostlywolf02/17 13:54遊戲王動畫裡好像都是念標的音的樣子

※ 編輯: Sinreigensou (101.10.7.71 臺灣), 02/17/2022 13:54:31

medama02/17 13:55寶具...你要唸英文或日文都行吧

※ 編輯: Sinreigensou (101.10.7.71 臺灣), 02/17/2022 13:55:16

medama02/17 13:55中文也可以唸約定勝利之劍或咖哩棒 都聽得懂啊

ridecule02/17 13:55漢字本來就是寫爽的

interestant02/17 13:55很正常啊,遊戲王的「雷族」,就常常有日本人唸成か

interestant02/17 13:55みなり族。

pheather02/17 13:56你把那當注音就知道會念哪個了

chuckni02/17 13:56本來沒接觸的怎麼唸都是黑人問號,你試試看跟圈外沒看過s

chuckni02/17 13:56ao 的講青眼白龍或星爆氣流斬看看他們知不知道你在供三小

至少輸入法打下去就查得到吧 日文借字你打音根本不會出現那個字啊

chuckni02/17 13:57沒看過遊戲王和sao

※ 編輯: Sinreigensou (101.10.7.71 臺灣), 02/17/2022 13:57:40

chuckni02/17 13:58種族那個卡牌上種族沒標音搞混好像也是沒辦法的事XD

zxc8858502/17 13:58唸假名 選我正解沒人唸転生炎獣

zxc8858502/17 13:58都是唸サラマングレイト

groundmon02/17 13:59基本上大多數語言 都是發音比字重要

mark8282402/17 13:59寫作OO讀作XX在日文就算不是ACG圈也很常見吧

chuckni02/17 13:59你那個完全是用中文邏輯在理解日本人…對他們而言標音字

chuckni02/17 13:59本身就是符號,看到或聽到懂得就是懂的東西…

d51263402/17 13:59斗漏!

i430334802/17 14:00都說是文化了,日本人怎麼會混淆,又不只在這上面會這樣

ghostlywolf02/17 14:00所以有接觸的才知道 像之前彩虹猜謎節目有出阿宅才

ghostlywolf02/17 14:00知道念法的題目 然後被社築秒殺

看來確實會混淆

chuckni02/17 14:00難道中文披薩真的是有意義的東西,但並不妨礙你理解成是

chuckni02/17 14:00一道義大利餅料理吧?

groundmon02/17 14:00首先聽說本來就是在讀寫之前 現代人的識字率很高

i430334802/17 14:00歌詞甚至名字都會這樣用,不懂文化的才會被混淆

groundmon02/17 14:01但不要忘了語言歷史中 很多時候都有大批不識字的使用者

bear2602/17 14:03還好吧 玩FF14很多人反時計會變成半時計

※ 編輯: Sinreigensou (101.10.7.71 臺灣), 02/17/2022 14:03:34

bear2602/17 14:03也是能通啊

CornyDragon02/17 14:11不知道也不會怎樣吧 這種都一次性的

moonshade02/17 14:15日本人漢字也可以唸成英文的只看意思就好

moonshade02/17 14:15常常是有日本人不會念但知道意思的漢字

Tiosocute89602/17 14:25好奇他們真的都看得懂片假名單字嗎? 撇除那些常見

Tiosocute89602/17 14:25

idow02/17 14:27他們原本文化就有分訓讀跟音讀啊…

idow02/17 14:30這種情況在人名不就很常見了嗎

idow02/17 14:31念錯也不會怎樣 反而可以開話題

Gouda02/17 14:33有標音的當然念標音假名 漢字都是当て字

class3018302/17 14:36日本對這個不會鑽牛角尖吧,真人姓名就一堆同字不同

class3018302/17 14:36唸法的。DQN名也很多。

tomsonchiou02/17 14:48陷阱卡不是唸罠而是唸Trap

a191997902/17 15:07其實 牛ㄋㄧㄡˊ丼ㄉㄨㄥˋ 本來就很奇怪的用法 有點像

a191997902/17 15:07炒rice 牛肉Noddle這種感覺

web94671902/17 15:14不奇怪啊 冰淇淋也是一樣邏輯

idow02/17 15:17用中文舉例只會越偏越遠…這在這日文就常見的東西

ssccg02/17 15:18正常人聽人說話什麼時候會去打輸入法看漢字了

idow02/17 15:18中文類似梗就寫作紳士唸做變態

ssccg02/17 15:19是說硬要說的話當然是音重要,輸入法選不出來或選錯字通常

ssccg02/17 15:20都還是看得懂,漢字對日語就只是如果有寫對可參考一下而已

ssccg02/17 15:21語言本來就只看音,文字是外掛

f5995202/17 15:58水樹的歌詞:first time?

ray9091002/17 16:09幾千年前的秦始皇只有說書同文車同軌,從來沒有說念同

ray9091002/17 16:09音,漢字的統一本來就只是書面上的統一,各地區讀音念

ray9091002/17 16:09法完全沒有定死,一堆整天在那邊正音小老師的才是莫名

ray9091002/17 16:09其妙

LUDWIN02/17 16:36標準語是民國才開始的,之前是中央講官話地方講地方話

s801857202/17 16:41清朝中央官員派到各種地方 還會聽不懂勒 只有書寫才是

s801857202/17 16:41共通的

linliu062402/17 18:01又可以複習一次這個了

linliu062402/17 18:01https://youtu.be/S7-P61KBPuQ

bluejark02/17 19:22因為清代官話與明代官話不同

bluejark02/17 19:25以前又沒普遍的教育連識字也是問題

kakukangen02/18 09:04夜神月(ヤガミライト) 像這個,習慣就好囉