PTT推薦

[問卦] 台灣人去日本旅遊 哪些漢字會造成誤解?

看板Gossiping標題[問卦] 台灣人去日本旅遊 哪些漢字會造成誤解?作者
iphone15
(哀鳳15)
時間推噓21 推:21 噓:0 →:13

日本人來台灣看到台式中文常會會錯意
相反地台灣人去日本看到日文漢字也有可能會誤會
台灣人去日本旅遊時
哪些日文漢字容易造成誤解?
有沒有八卦?

像中華料理、男湯、女湯、燒肉之類的
不會日文也知道是什麼意思
感覺台灣人去日本只要有漢字應該可以活得好好的?
-----
Sent from JPTT on my iPhone

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.75.53 (臺灣)
PTT 網址

DiMammaMia 07/05 21:23結構

chadmu 07/05 21:23老婆

wjes30325 07/05 21:23金玉

rawgx79 07/05 21:23御手洗

gbvc 07/05 21:24大変

archon 07/05 21:25床屋

CODDDD 07/05 21:25認真回,真面目

CODDDD 07/05 21:26冗談

Qaaaa 07/05 21:26認真回 大丈夫

slovea 07/05 21:27八卦是現代很多中文詞彙其實是挪用日文的

bitcch 07/05 21:30

QQ101 07/05 21:31結構 床 真的會誤解喔www 娘 應該也會

williamlu006 07/05 21:34天地無用

opsac 07/05 21:38怪我

tsujishiori 07/05 21:39無料案內所嫖完居然還被店家收錢

kyosukeakiba 07/05 21:472戰如果日本沒被白人打的米米冒冒

kyosukeakiba 07/05 21:47,日文應該會使用更多漢字。

fluterway 07/05 21:48邪魔

hurompton 07/05 21:50"床"前明月光,疑是地上霜。唐朝以前的

hurompton 07/05 21:51人是在地上舖床睡的。

wanters 07/05 21:57熨斗。我之前網路上買熨斗,商家問我熨斗

wanters 07/05 21:58要怎麼辦,我直接回寄給我啊

ricoqut 07/05 21:59殺到

jessicali 07/05 22:01貸切,還有靴下我曾以為是鞋子

sunwill34243 07/05 22:06稻妻

kisaku 07/05 22:26替玉vs味玉

vking223 07/05 22:33看到大根,人篸,不要點錯菜

vking223 07/05 22:35日本的各種「湯」,很容易誤解

Yifong 07/05 22:41泥棒

jasonshieh 07/05 22:43結構是什麼?

siyabear 07/05 23:19本番

xxx5566xxx 07/06 00:03便所,無料

tyifgee 07/06 00:26無料 放題

WWIII 07/06 00:40寫生比賽