PTT推薦

Re: [閒聊] 武俠遊戲沒辦法突破華人圈最大的原因在哪

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 武俠遊戲沒辦法突破華人圈最大的原因在哪作者
Vorukrus
(虎藍道夕)
時間推噓 2 推:3 噓:1 →:5

※ 引述《Omight (我來了)》之銘言:
: 其他問題先不探討
: 光翻譯問題就搞死人了
: 獨孤九劍 萬劍歸宗 天狼巽閃 無敵風火輪
: 這些功法怎麼翻?
: 內力 真氣 點穴 走火入魔
: 這些概念怎麼翻?
: 如果加料進入仙俠範疇的話又多一堆境界要處理
: 練體境 結丹境 化神境 大帝 天帝 真仙
: 這些境界怎麼翻?
: 大道意志 天道意志 渡劫 大世界 小世界 飛升
: 這些概念怎麼處理?
: 我光用想的就覺得翻出來會有多尷尬了


我不懂 都2024了還在名詞難翻?

邪王炎殺黑龍波、修羅旋風拳、風華圓舞陣、氣鋼鬥衣……

幽遊白書隨便也一堆這種類武俠用詞 西方還不是照看

獨孤九劍有魔古忌流煉破反衝壁難翻?

不說舊作品 嵌合暗翳庭、無量空處、天與咒縛、坐殺博徒、赤血操術……

咒術迴戰劇情被噴爛還一堆這種詞不是照賣? 這些就有比較好翻?

拜託不要再用中文語感去檢視外文了 這才更尷尬

武俠走不出圈子絕對不會是詞彙問題


--
┌┐
.長篇奇幻冒險小說 ◣▂▁▁__ ┌□◆┐:
▄▄魔法的浪漫譚.〈METAREVEAL〉 └┘└
┌┐ ̄└┘
└■┐ 快來一起探索https://reurl.cc/E1Mrom
:└┘  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄廣大架空世界吧!

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.217.13 (臺灣)
PTT 網址

shuten05/27 11:17死神一堆詞直接音譯,有影響老外跟著喊Bankai嗎?

h7531141805/27 11:18喔音譯 意譯戰場啟動

Yanrei05/27 11:21先不說翻譯了,這些東西我想很多觀眾也不懂原本的含義吧

Yanrei05/27 11:21所以我覺得根本沒必要卡在這種地方XDD

rainveil05/27 11:44翻譯從30年前卡到現在,難怪文化產業稀巴爛

Vorukrus05/27 11:47是啊 只要招式動作等解釋、表現形象足夠 詞實非重點

ldsdodo05/27 11:58錢的問題啊,台灣文創產業是政府宣傳工具,與藝術價值無

ldsdodo05/27 11:58關。人才不是去國外就是凋零在正職上

qq20405/27 12:44一堆喊音譯的好像不懂就是不肯音譯要意譯 XDD