[閒聊] 其他大作的譯者為啥沒朱出名
像朱學恆
翻譯個魔戒而已
就一路「欸 我翻譯過魔戒」
蹭上去 蹭到變名嘴 一路蹭
但是想想
大作一大堆 像是影響力更大的哈利波特
譯者就低調低調不出名
這是什麼原因啊
還是要學朱一樣到處炫
欸 我翻譯過哈利波特
這樣才會有名嗎
----
Sent from BePTT on my Samsung SM-A5460
--
https://i.imgur.com/dTHRIUh.jpg
--
這段歷史故事自己上網查不就好了
因為哈利波特本質是童書,我國中破爛英文都可以啃完了
就像梁實秋那個傢伙 自誇自己翻譯莎士比亞很好那樣到處講
說實在 他的書根本就和垃圾一樣 為了暑假作業讀書報告
被學校害我買了一個垃圾
印象魔戒他無償翻不是 又搭上電影
喔 我說的垃圾是指梁實秋的書
畢竟朱翻譯前那個版本很糟糕啊 而且你看20年後端出個完全
翻譯腔的讓人快笑死
感覺看的時候都有discovery的自動配音
根據他本人在YT的說法是 賣XX本以下 不收錢 所以不是無償
別看他現在這樣,他以前講座很勵志的==
出名又是好名聲的鳳毛麟角,二來純文學比較好出名
ACGN範疇又要賣到有知名度+譯者普遍低調=很少人露面
看唐三藏沒有==?
畢竟在他之前的翻譯翻的不太通順,在他之後的跟垃圾沒兩
樣,沒有比較沒有傷害
你最後三行就答案了啊。他不是因為翻譯了魔戒才被關注,
是他本人愛到處炫才受關注,魔戒只是他當網黃的階梯之一
啊靠,網紅打成網黃,不過好像也沒有不對
比上不足,比下有餘
他當年靠著魔戒的名聲把奇幻基地弄起來,廣泛引入各國奇
幻作品,以及開辦翻譯各種國外講座,還是很正面的
之後開始當成衣商,最後淪落至斯,又是後話了
在朱學恆前一個聯經版是邁大步跟小魔影啊..
十幾年前想看奇幻小說科幻小說入門可以從他的部落格找書
看ㄚ,不過後來他不用那些之後我都改看譚光磊或科幻毒瘤
還是卡蘭坦斯那類的部落格找想啃的原文
村上的譯者也滿有名啦,不過不全是正面的
本人怎麼樣姑且不談 朱的演講功力是真的有料 高中被
迫全校集合聽過一次 那是我唯一全程清醒的集合演講
他當初靠魔戒出名後,用路西法這個筆名很努力推廣和引進
外國奇幻文學,不是只靠魔戒三部曲
那時期可以看得出他的熱情,跟後來走歪變名嘴甚至性騷擾
差很多
他曾經是很受尊重的 至於現在搞到進去蹲 只能說金錢
跟名聲會讓人露出本性
譚光磊說書和演講也很不錯,推薦的作品多半也很不錯
直到這次因為對於朱的執念翻車
為啥只有變壞是本性變好就不會是本性?
譚翻什麼車?
沒比較沒傷害,朱之前的跟朱之後的,都跟笑話一樣,自然
凸顯他的清新脫俗
譚就挺朱之後的那版翻譯
譚就硬捧李函版的魔戒,但那翻譯品質實在是浪費墨水
連中規中矩的鄧被李函版炎上事件影響,延後預計出版時間
再精修一次
爆
[問題] 所以為什麼要選一版翻更爛的魔戒?討厭朱我懂,要燒書要噴他翻譯功力 都是個人自由,這都尊重 但跑去抖內一個更爛的翻譯,還發文我沒退費 這是在幹嘛?看不太懂。兩件事情沒正相關吧 過去冰與火之歌跟哈利波特都吵過了爆
[魔戒] 譯者朱學恆其實也是傳奇了在朱學恒一戰成名前 奇幻世界在華文領域中 就是歐洲民俗神話故事而已 即便其實也不少日本動漫遊戲奇幻風格 但在上網還在用電話機的時代71
[情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他志祺七七專訪魔戒譯者 奇幻經典《魔戒》重新翻譯出版!這部作品有多難翻? 《克蘇魯的呼喚》譯者李函,又如何重現中土世界的語境? ft. 新版《魔戒》譯者 李函 新版《魔戒》譯者 李函受訪表示,52
Re: [情報] 魔戒新翻譯版在噴噴平台上架 狂銷500萬中間恕刪 : 若不比李版最自信的「信」,雅達方面別說鄧版,過去被猛力吐槽的朱版都比李版讀上去 : 通暢十倍。沒有那麼多詭異的副詞、修飾語堆疊和不自然的選字,至少一眼讀過去,你馬 : 上就知道朱版在說什麼──這不是譯者的選詞問題,而是中文語法的掌握度完全不在一個 : 級別。37
[閒聊] 哈利波特中譯算翻得好嗎?最近看到魔戒翻譯也是討論很熱烈, 突然想到另一個奇幻作品也很有名的哈利波特, 以前在看的時候,好像翻譯途中有換人,後面幾集不是前面的譯者, 不過哈利波特也是有不少奇獸和魔法咒語,很多用詞也很考驗翻譯, 想問哈利波特的中文翻譯,評價當時如何?14
[情報] 魔戒譯者訪談:天上掉下來的大禮志祺七七專訪魔戒譯者第2彈影片 精靈族是《魔戒》的發明?奇幻文學大前輩《魔戒》,到底在講什麼? ft.譯者 李函《 強者我朋友 》EP 006|志祺七七18
[問卦] 買書會考慮譯者的風評嗎?我最近在考慮要不要買魔戒來讀 用誠品的app搜尋魔戒,三部曲合售的就是朱學恆的版本 你們會因為譯者風評不好,就不考慮買他翻譯的書嗎? ----- Sent from JPTT on my Samsung SM-G9900.13
Re: [閒聊] 搞半天,魔戒翻最好的是朱學恆喔我覺得啦 看放在什麼文學框架底下來看啦 朱學恆在翻譯魔戒之前 就是早期奇幻小說推廣的 甚至是基石之一 (現在雖然這樣 但早期魔戒之後投入多少身家 至少感覺得出來他很喜歡奇幻小說)8
[閒聊] 朱學恆轉生魔戒世界會是哥布靈嗎?如題 朱學恒 宅神 翻譯過托爾金的大作魔戒 如果當初他翻譯時太勞累2
Re: [問卦] 為什麼看盜版比較大聲?朱學恆翻譯的魔戒 翻的爛了 怎麼沒人出來靠杯 因為他是聯經的譯者 聯經出版社不會改阿
爆
[閒聊] 車輪餅你是紅豆派還是奶油派?☺爆
[閒聊] 《巫師4》將探索世界觀中的種族性別歧視爆
Re: [閒聊] 史丹利是不是真的很恨統神?爆
[閒聊] 黑白妹2 DLC steam版破10萬83
[閒聊] 對史丹利的印象是什麼?73
Re: [閒聊] 車輪餅你是紅豆派還是奶油派?☺59
Re: [閒聊] 川普:美國只有兩種性別 禁止男參加女賽59
[蔚藍] 學生介紹 生塩ノア (睡衣)55
[蔚藍] 學生介紹 早瀬ユウカ (睡衣)49
Re: [巫師] 希里沒有變得「覺醒」,只是更成熟了48
[閒聊] 人龍0是人龍系列劇情的最高峰嗎?34
[閒聊] 科技越來越進步為啥遊戲開發時長越久?44
Re: [巫師] 希里沒有變得「覺醒」,只是更成熟了40
[閒聊] 育碧股價創新低,能改變遊戲界吧?爆
[巫師] 希里沒有變得「覺醒」,只是更成熟了87
[閒聊] 川普:美國只有兩種性別 禁止男參加女賽39
Re: [巫師] 希里沒有變得「覺醒」,只是更成熟了38
Re: [閒聊] 對史丹利的印象是什麼?爆
[閒聊] 中國網友發現麥塊64為禁字後被ban36
[獵人] 「魔法美容師」用一次收多少錢比較合理?36
[悲報] 自衛隊J角色 議員表示:聯想到女性生殖器34
[情報] 第75屆紅白歌合戰演唱曲目發表34
[閒聊] 有穿越時空回到過去救自己父親的作品嗎34
[蔚藍] 檔案竟然有辦法改的更色....33
[活俠] 作品出周邊,原作者還要自己買會是常態嗎31
[Vtub] 大空昴搬去的新家是團長住過的地方31
[閒聊] 帕魯v0.4.11更新內容32
[妮姬] 官方美術 cos 水晶公主30
[蔚藍]哇幹 兔女郎馬尾莉央爆淦大29
[漫威] 史嘉蕾 黑寡婦回歸確認?