Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟
※ 引述 《k123amz》 之銘言:
: https://imgur.com/EZaPb7s
: https://imgur.com/tNcymvK
感覺吵這個的根本圖都沒點進去看
這四格漫畫就是要表達一些物種俗名相同但其實是不同的東西
那土豆這個中國跟台灣剛好俗名學名不同的東西不就是個很好的例子?
不然如果想要表達相同情境還有什麼東西可以舉例?
--
我國中生物老師是講杜鵑鳥跟杜鵑花
土豆這詞在台灣根本不會有馬鈴薯的意思 除非你是 接地氣仔
拿中國舉例很不妥
你去昨天原新聞看是哪家就知道原因了
土豆什麼時候在台灣有馬鈴薯的用法了,你也很會。
台灣學校現在陸配子女也不少了好嗎 圖中的狀況本來就有機會發生
沒吵錯啊 現在不就在吵根本沒人在用土豆這個俗名
點開看問題不就更大,臺灣就沒有把土豆當馬鈴薯的常用用法咩
會吵這個本來就是要賣芒果乾了哪管你原圖是怎樣
你可以改舉花生和土豆,不然就番薯和地瓜 ==
除非台灣沒有原本叫土豆的東西 但土豆在台灣就是花生
菜名就是酸辣土豆絲難道要魔改成酸辣馬鈴薯絲?
直接用馬鈴薯與potato的差異
狼牙土豆可以改成狼牙馬鈴薯阿
現在整天賣芒果乾的不是說投誰就會導致戰爭嗎?
有沒有考慮到二代新住民的數量
現在不止小朋友 一堆大人都有在看對岸的幹片或影片 土
豆這詞算很常出現的
都說是俗名了,怎麼會去考慮新住民......
「都被稱為土豆」這句話有問題啊 台灣馬鈴薯不會講
土豆
我是覺得用什麼都沒差啦 反正大家高興就好
光東南亞多到圖書館都特別畫個新住民區了
不覺得那教材漫畫有何問題
它的表達方式不太妥當
應該說土豆這個詞彙
在台灣目前一般是指稱花生
在中國目前一般是指稱馬鈴薯
而中國以土豆指稱馬鈴薯的緣由
係源自於中國東北、天津地區用語
而且土豆在教學上,是拿來舉例同種語言的用詞,也會有歧義
原來是要無線上網到新住民去了 那確實得接D7了呢
就加個在中國或新住民不就好了 就是不加啊
據我所知會用土豆稱呼馬鈴薯的人跟新住民沒啥關係
俗名就是一種約定成俗的稱呼,所以會從多方面來講它的缺點
進而引到,為什麼要制定學名的意義
說到表達 有人說過左邊的是台灣人嗎 他也許是嚮往民
主自由投奔台灣棄暗投明的中國學生啊 不要這麼兇 會
嚇跑人家的 反統戰懂嗎 溫柔點
他舉例就是A聊天提到菜名阿,到底有啥問題==
當然現今的台灣,
確實有越來越多人
使用中國用語。
漫畫沒問題啊,是自然暖身操那邊的解答寫得有問題啊
你們去一間一間餐廳逼他們都訂正菜單阿
說沒人用的是把陸生陸配以及其子女當死人?
如果懂一點點的語言學就知道這是必然的 除非從今以
後我們鎖國不再接觸任何海外事務
台灣哪會常把馬鈴薯稱做土豆,問題在這
課本是寫給臺灣民眾看的,不是要面向各個族群
今天不就在討論有沒有常常被稱為土豆這件事 怎麼變成要
台灣土豆就是花生
一間一間糾正了 太快了吧
那個暖身操的解說就是被同化的證據
如果什麼都要考慮,那直接上綱到,通通別翻譯書籍算了= =
一開始看中國網小真的困惑超久
選這個例子不好
反正總是有人這樣用嘛 就當作多學到一點小知識了
多懂一些東西總是不會吃虧的啦 到底有什麼好吵的
所以台灣人的角色就是坐在椅子上的 你們那個是閱讀
能力的問題了
可以考慮選杏仁
例如這篇文章下面的影片及
食譜app文章
就有一些台灣人使用
土豆這個詞彙指稱馬鈴薯
還有什麼西紅柿。一開始還以為是什麼台灣沒有的
柿子拿去炒蛋會好吃嗎。這樣困惑
不過這本來是小事啦,康軒副理自己跑去戳生物老師,不然就只
是小圈圈在討論,哪會鬧上新聞版面
台灣土豆叫花生。支那支語人不要來偷換概念,謝謝
台灣人普遍認知土豆就不是馬鈴薯
柿子拿去炒青椒肉絲很讚
我的土豆也是花生
台灣沒有土豆等於馬鈴薯,那市面上的土豆絲是賣什麼?
這篇圖文就像有日本人去台南武廟看到大丈夫的匾額,引
發討論,又不是片面說土豆=馬鈴薯
cchat也一堆愛講政治的,明明教育部辭典就有寫
樓樓上可以把絲去掉看來買的人期待會拿到什麼
在路邊就是會預期買到花生,在川菜館就是馬鈴薯料理
重點是這篇並未如標題呈現的,是片面把土豆=馬鈴薯這件
事強迫灌輸學生,而且故事也有前因後果
你說俗名但在台灣跟本不通俗啊 講三小
情境是中國人和台灣人交流的話就合理無誤
裡面又沒寫情境何必幫他腦補
在食譜上蠻通俗的 醋溜土豆絲比醋溜馬鈴薯絲好稱呼
類似 擦布/擦子/橡皮擦/七辣 的差異比較像吧
提中生中國配偶的莫名奇妙 這裡是台灣 我國用法就不是這
樣 懂!
如果是考量新住民那蠻合理的,而且情境上沒有忽略土
豆也是花生
他給情境不就是一個學生在餐廳吃到土豆絲引發的討論?
土豆絲算常用了吧
俗名跟台灣有通俗嗎
怎麼不說土豆也指子彈
以課本而言,這範例圖是可以引起學習興趣,能否教導學
生不同地方對於土豆用法的差異以及他們的生長過程是教
育工作者的任務,如果因此要無視坊間(非支語)土豆絲
的存在才是笑話
其實現實世界是真的會發生,但在課本爭議很大
啊有種課本就先說他是中國來的轉學生不就好,編者腦子進
水?
為什麼要中國來的轉學生,台灣人是不會到餐廳吃飯,還
是看到菜單上寫土豆絲時,點餐會自動換成請給我馬鈴薯
絲
這是台灣的日常,而且這也是個針對土豆用法不同引導學
習的方法
台灣就不會叫土豆絲,又一個活在平行世界的
有空多出去走走,才不會誤以為掉到平行世界
我在台灣滿常看到菜單寫土豆絲的啊,而且是十幾年前就有
了,主要是隨國軍來台的外省人開的店,但你不能說人家不
是台灣人吧?
干鍋= = 這個干是乾的意思吧
某光頭講接地氣的時候 支語警察就都消失了呢
干鍋就商人的手法,就像之、的硬是用の
課本這樣寫沒問題,如果都要用臺灣舉例的話倒是可以用
狸貓、貉
拿用了一堆中國用語的菜單來護航?
土豆在台灣也不是學名 供三小
護航什麼?有人說台灣沒有在用土豆絲,我提出台灣坊間
這用法並非不常見,這是護航什麼?是沒去過或沒人揪飯
局去過這些餐廳嗎?
還真怕你們有天出門看到這些字,還誤以為來到台灣被中
國統治的平行世界了
在台灣,只要是賣川菜的餐廳,幾乎都是用土豆絲
前後文都直接把土豆當主體了你跟我是友善中裔台灣人?
是來台灣上課還是觀光旅遊的?
除了外省餐館你去哪找得到用土豆代稱馬鈴薯?把非日常
當日常 把非本土當核心主體 最好不是在統啦
因為範例就是要導出俗名、通稱會因為認知不同導致對話
主體偏誤,所以才有學名,要把這例子當成統戰那是你個
人的認知,與我不同
你要舉例沒問題 沒預設文化背景直接來個「都常被稱」
說不是別有用心究竟是好傻好天真還是壞透了?
說中國用語本不是什麼問題 台灣這種殖民文化本就外來
我相信學生會比你更懂課本在說什麼,如果今天課本直接
說土豆就是馬鈴薯,那我立場會跟你一致,認為這就是統
戰,但今天不是,而純粹是編者就現在日常導引出俗稱與
學名,跟今天有心人士一樣都是在借題發揮
教科書就是拿來教育 土豆想教育什麼
語充斥 問題是讓一個明顯有敵意和系統侵略的文化攏絡
詮釋權 這已經不是缺乏危機意識的問題了
好的 接地氣
會做事 好安心的事物講支語就沒問題了
義務教育下的學生哪個不是嘴巴開開給教科書灌垃圾?
有敵意的文化 只要讓會做事的去接洽 就算貿易被綁死也ok
先用敵意來解讀各種事,我想當初國民政府也是這樣,你
的發言讓我想起柏楊的大力水手,歷史就是這樣不斷重演
,只要當權者失控,那些無意於此的編者也只能百口莫辯
馬鈴薯”常”被稱為土豆有點偏離現實台灣狀況 但如果是“
有人”應該就比較可以理解了
當權者系統性的清理政敵和一般人的危機意識有一樣嗎?
要鬼扯也再想想吧 要舉例還不如說當初缺乏危機感開放
中國人入關還差不多
你能確定你的危機意識不是被人有意灌輸的嗎?
還有當初反共大旗到現在都還義正嚴辭無任何加害者
一般百姓無名無權還要擔這責任喔?
你去跟烏克蘭人講說你們都過度反應被灌輸亡國感試試
你那過剩的危機意識並不會幫助你辨識危機,而是會讓你
成為統治者的幫兇
我還嫌你認為的那些灌輸者在輕描淡寫粉飾太平咧
統治者主詞是誰?你要用立場去分誰是誰的附庸是你的事
幫兇?幫了誰?誰兇了誰?自己都搞不清楚就扣帽 好意思說
別人都"先用敵意來解讀各種事"啊?
還有別說我危機意識過剩 沒看國際新聞也可以看投資市
場怎麼評估的 還是投資法人都國家機器?
笑死 拿中國餐館在台灣的菜單說很常見 再來酸溜這詞台
灣人是很常用?
你那菜單別跟我說是台灣人的口味
台灣的教育應該沒有義務去教對岸的任何事物
想知道自己上網查 教育這樣搞只讓人覺得是不是要統戰
哈哈哈 過剩的危機意識 原來前陣子軍演都是友臺舉動
嗎 溫水煮青蛙果然有用呢
六配崽要思想淨化,屏除紅兵劣畜性。
土豆個屁
面對一個整天欺壓我們的國家 不用敵意要用什麼?
好喔 但是我們的出口綁死那個敵國耶 快想想辦法啊
我們看起來像執政者嗎?
還是我設個政治帳戶讓你捐政治獻金供我選舉?
台灣就沒在用土豆的說法好嗎
對啊 執政者都不擔心了 一邊看著B站 一邊說對面敵意
不覺得很好笑嗎
一邊嫌執政者一般相信執政者的判斷 邏輯死去了是不是
15年起就沒實際上過B站了 還要幾年才夠資格說?
什麼時候馬鈴薯在台灣常被稱為土豆了?
山也統戰海也統戰 是不是要去出版社抓匪諜了
看了更有問題,根本沒有“常”被稱為土豆好嗎,誰平
常會把馬鈴薯叫土豆
只會在特定餐館出現跟常出現還是有差距ㄛ
這也能吵 乾脆用英文算了
37
雖然說重修國語辭典修訂本的確有土豆也意指馬鈴薯的說法 但臺灣真的沒人在用土豆來稱呼馬鈴薯 土豆基本上全是在指花生 而且大都是用臺語唸 也不意外啦爆
現在早就一堆名詞被對岸影響了 土豆只是新聞有報出來的 黃油 集成 優化85
很悲觀的說,用語被洗過去是遲早的事 特別是那些新出現的用詞 我平常會看大量科普的東西,特別有感 台灣做這方面的翻譯人數真的相對少非常多 熱門的東西台灣還可能和對岸有辦法拼速度8
之前在Netflix看的日劇也是 字幕把菠蘿麵包翻成鳳梨麵包XDD --19
我覺得康軒自己有毛病 人家是因為用小紅書跟抖音所以講土豆 你是生物課本欸 你管小紅書熱門用語幹嘛? 小學生用小紅書的 你不教他也知道 不用的教他幹嘛? 那牛逼也是中國常見網路用語X
想太多 不是對岸用了台灣人就不能用好嘛 : 土豆只是新聞有報出來的 土豆麵筋 台灣人不可能認為是馬鈴薯麵筋 台中人要請人家吃土豆也絕對不會有台灣人認為是要請吃馬鈴薯8
這讓阿北想起國中時候 有個英文 haven't seen you for a long time 翻譯過來是好久不見 然後那個時候 如果你是寫 Long Time No See 是不行的 直接算你錯21
剛剛推文看到的 渲染也是支語喔? render 台灣好像要叫做彩現/算繪/算圖 可是大部分的軟硬體廠商都是用渲染 這些廠商都被支語入侵了嗎?21
我比較好奇的是中國翻譯是不是有標準ㄚ 好像比較少出現一個人名n種譯法?(普丁,蒲亭,普亭...) 還有就是翻譯普遍更貼合原文名而不是英文名的樣子,舉例:又是普京= = 雖然有時候會出現特朗普這種tr翻成英文沒有的舌音的現象 不過這聽起來也很像標準化下的產物6
純粹是我個人認為 馬鈴薯叫土豆滿奇怪的 部分地區的很好客 都會招待別人吃土豆 像是台中 或是台南
6
Re: [新聞] 國中生物課本稱馬鈴薯為「土豆」 潘文忠等一下,不是啊, A: 你們那邊馬鈴薯叫什麼 ? B: 土豆。 A: 那把馬鈴薯削皮切成長條狀拿去炸的那個美味的東西叫什麼 ? B: 薯條。- 整篇充滿了井蛙思維 在大陸也有很多地方土豆就是花生的啊 大陸很多地方不同的東西都有不同的叫法 你們所了解的東西真是太少了 所以這篇新聞裡面說的 有明顯的錯誤啊
2
Re: [新聞] 「馬鈴薯常被稱為土豆」? 國中生物課本挨轟:中國用語我認為沒問題啊,甚至做法應該要推廣。 除非我們台灣島決定永遠不跟中國交流、切斷所有貿易往來、禁止一切中國影視藝文。 否則中國的用語就是會出現在商場上,出現在影視作品,出現在我們生活中。 假設今天一個大學畢業生,去中國談訂單,準備買花生,看到土豆很開心就下單, 送來發現是馬鈴薯,怎麼辦?2
Re: [新聞] 「馬鈴薯常被稱為土豆」? 國中生物課本挨轟:中國現在人連漫畫都不看 你看過名作家三毛翻譯的阿根廷漫畫家季諾的漫畫 娃娃看天下嗎? 瑪法達? 三毛自己就在翻譯的後記說
53
[討論] 大家打過最高排位的遊戲?49
[閒聊] 披風拖到地上有特別原因嗎45
[閒聊] OPENAI出現前,OPENAI出現後43
[24秋] 魔王2099是搞笑作品嗎==41
Re: [閒聊] 有辦法將綠鬣蜥全部移除掉嗎?39
Re: [討論] 有什麼理由讓你玩鳴潮卻不玩原神?78
[閒聊] fate動畫順序37
[妮姬] 朝聖鑄模要開有什麼玄學可以參考?36
[閒聊] 台灣異世界轉移30
[問題] 果列奴是什麼系的能力者32
[閒聊] 真三八大爆炸後是怎麼做出起源這麼好玩47
[閒聊] 鐵道3.0劇情應該不會搞砸吧47
[閒聊] 鳴潮跟鐵道今天打對台嗎?28
[PTCGP]沒想到 我也有成為歐洲人一天28
[閒聊] 敗北女角 溫八賀圖49
[FGO] 第二部最適合動畫化的是哪一章27
[閒聊] Lawson即將推出 可以喝的美乃滋26
[Vtub] 11/21同接鬥蟲31
[情報] 經紀公司猛烈回擊 公開與T1談判時間軸25
[閒聊] 正要看少女樂團 吶喊吧 需要注意什麼?24
[閒聊] 對泰國的印象?☺23
[妮姬] 太邪惡了!23
[Vtub] holo英語聽力學習 中文版開箱 會話藏哏21
[問題] 真三國無雙起源該衝預購還是等猛將傳?19
[問題] 關羽跟張飛是天生神力嗎?19
Re: [討論] FGO第二部最適合動畫化的是哪一章45
[英國] 金搖桿獎:黑悟空得年度最佳遊戲肯定18
[閒聊] 彌海砂黏土人 2.0 即將開放預購16
[閒聊] 茅原実里:涼宮春日新曲錄音!16
[討論] SQEX 的 Life is Strange 最新作翻車了