Re: [閒聊] 搞半天,魔戒翻最好的是朱學恆喔
※ 引述《BanJarvan4 (不解釋)》之銘言:
: 被一開始洩漏出來的版本勸退的古早魔戒粉絲路過
: 有個問題想請教一下,李版是真的"從頭到尾"把夏爾改成夏郡喔?
: 會有這疑問是因為郡這字在中文是個行政區劃分 而故事裡現在的哈比人應該沒有自認: 自古以來就神聖不可分割且現在仍舊屬於某個國家,那這所謂的郡是哪個國家的郡??
: 這給我感覺就很像翻譯Taiwan 一直翻成台灣省 真的很怪
: 而且稍微搜了一下網路上的托老翻譯指南的敘述,The Shire 也比較接近地區
: 而不是給予行政等級劃分的郡的意思
中國不是有杭州市(Hangzhou City)、鄭州市(Zhengzhou City)嗎?
杭州市的「市」是行政區劃分,所以意譯成City
杭州的「州」過去也是行政區劃分,但現在不是了,杭州就是個一體成形的地名
所以「州」是音譯成zhou,所以杭州是Hangzhou,而不是Hang Prefecture
不然Hang Prefecture City是什麼鬼東西?
同理shire如果只是單純的地名
那就只能音譯成夏爾了
是不知道為啥清末的人沒把New York翻成新約克(新的約克),而是紐約(克也不見了)
就像紐西蘭也應該是新西蘭(新的西蘭)
不過New Mexico倒是很正常地翻成新墨西哥
我國的翻譯能統一一點嗎?
難怪在翻譯上被日本與中共屌打
還有中國的內蒙古的英文是Inner Mongolia
內就要翻成Inner,因為內是形容詞
要嘴的話就去嘴新北吧
新北的英文New Taipei?
新北的英文如果真要是New Taipei,那中文應該要是新臺北吧
是只敢在英文佔臺北的便宜嗎?
--
https://i.imgur.com/ANeaGhq.gif
https://i.imgur.com/4YK69K7.gif
https://i.imgur.com/UZ6by8k.gif
--
對岸真的就叫新西蘭啊
其實就是紐或新都可以,不過我自己是比較偏向全音譯
也就是紐西蘭、紐約、紐幾內亞、紐墨西哥,不過有些是既
新北當初的意思確實是新台北沒錯吧,只是可能取名的覺得
三個字念起來較拗口,加上有台北兩字還是容易跟台北市混
淆,所以才簡略成新北吧
定翻譯那我也能接受。所以夏爾夏郡我也覺得都可以,但我
會偏向夏爾
一樓大概不認識村長,村長的意思是台灣最好全都改成新xx
「大」不列顛與「北」愛爾蘭聯合王國的「大」與「北」北你也要音譯?
※ 編輯: NARUTO (61.70.163.104 臺灣), 04/21/2024 15:10:34那個就有既定翻譯了當然就遵照既定翻譯啊,不然使用不便
new york在牆國也是翻紐約不是嗎?這樣原po是不是該噴中X
翻譯不統一被其他國家吊打了?
我也推巴布亞紐幾內亞……
可是新北比台北舊啊
@SydLrio 整體歷史來說原台北縣是比較舊,但以直轄市資歷
來說新北市比較新
新北原本就是按照新台北來的,所以new taipei是ok的
跟新台幣是new Taiwan dollar一樣
以前是台北縣跟台北市然後才改新北的吧。當年還要特
別去換身分證有夠麻煩
New York翻紐約可能是日本影響吧?
可是你不會說NTD是新幣啊。
@Vulpix 要類比的話應該是新台北市-> 新北市,新台灣幣->
新台幣,所以邏輯上一致,也不會簡稱成新幣
沒辦法,中文無法像日文那樣,有些可以全音譯
真要糾結的話應該要說USD翻成美元,為何NTD要翻成新台"幣
"
就像之前發現,德文的Fuerst在日文可以直接音譯,所以就不
當初是有不少人戲稱以後應該稱紐北市的
會像中文要用意譯而沒有相對應的字,而翻錯成王子或親王
上面要糾結貨幣名的話 應該先問為啥是美元跟日圓吧
日圓是因為日幣單位的"円"也可當作"圓"的簡寫,實際上寫成
日"元"也沒什麼人會刁就是
爆
首Po如題 我小時候是看朱學恆版的拉 覺得順順的,三兩下就把三部曲和哈比人歷險記全部看完 後來有個鄧版,文謅謅完全看不下去 直到現在又有新譯本,被人抓到一堆翻譯問題5
其實論實力還是鄧嘉宛最強 朱學恆後來也是拿著自己稿給他修 2011年大陸譯林發行第二次是朱版 實際就是就是鄧修朱版 而2012年朱的聯經二版就是這個版本爆
李版已寄出, 馬上又被贊助人抓到低級錯誤 Many that live deserve death. And some that die deserve life. Can you give it to them? 李版第一卷第94頁: 〈許多該死的人都好好地活著。有些喪失生命的人卻已不在人世。〉30
---- 李函:按照托爾金的譯名指南,重新為不同人事物設計新譯名。台灣讀者可能已經習慣舊 譯本中的許多稱呼,但舊版中有許多錯誤譯名,翻譯準則上也與托爾金原先設計的意義不 同。因此在新版中,得按照托爾金的原意,設計出恰當的譯名。 ----爆
其實我是覺得,現有三個版本要比可以從開頭的The Ring Verse來比 朱版 天下精靈鑄三戒, 地底矮人得七戒, 壽定凡人持九戒,29
其實我很不懂 一堆人說朱學恆少翻漏翻 比如說這首詩看了看 就是石廳還是天空沒有翻到 或是一些命名個人意見不同7
魔戒翻最好的是誰? 石中歌:「嗯?朱學恆。」 杜蘊慈:「要視具體情況而定,不過應該是朱學恆先生吧。不過這只是我的個人意見。」 鄧嘉宛:「應該是朱學恆先生吧?如果把ChatGPT計算在內的話,恐怕結果就不一樣了。 」47
四個字,文人相輕 朱學恆幾乎把引發文人相輕的要素都佔滿了,譬如 1. 念電機的突然冒出來當翻譯主筆,出身不純資歷也不足 2. 跟著電影一起出,被認為都是沾電影的光 3. 對「中文」讀者內容太通俗易懂,太好接受13
被一開始洩漏出來的版本勸退的古早魔戒粉絲路過 有個問題想請教一下,李版是真的"從頭到尾"把夏爾改成夏郡喔? 會有這疑問是因為郡這字在中文是個行政區劃分 而故事裡現在的哈比人應該沒有自認 自古以來就神聖不可分割且現在仍舊屬於某個國家,那這所謂的郡是哪個國家的郡?? 這給我感覺就很像翻譯Taiwan 一直翻成台灣省 真的很怪4
yoyun10121: 只音譯夏爾意思就完全沒出來, 英國的郡=縣級大小的自治農村區, 托老就是要表達這區域相當於郡級 話說這個例子如果是中翻英不知道會怎麼樣? 如果有個武俠小說地名叫做 “省” 英文譯者把它翻譯成 Sheng 後面另一個譯者把它重新翻譯成 Province of Sheng
爆
Re: [閒聊] 法環一些日台翻譯不同的問題先講一下翻譯的部分,信達雅我想應該沒人有意見。 不是說一定得要照字面翻,不同語言的ontology本來就不一樣, 你也無法100%傳達意思。 再講一下遊戲翻譯這件事情,基本上master file出來,翻譯team就是拿著 文件拆成好幾份分給每個team member,除了重要名詞會明定之外其他就是28
[問卦] 新北市的英文名稱叫New Taipei?我以為是叫 SIN BEI 結果是叫New Taipei? 那New York為何不翻成:新 沃克? 地名不都是應該要用音譯嗎? 那不是要給外國人看的?22
[問卦] 新北市的英文為什麼是New taipei?台北市的英文=Taipei city 新北市的英文=New Taipei city 台灣人都知道台北跟新北是完全不同的行政區 但外國人會不會感到問號 覺得新北應該比台北還強25
[閒聊] 為什麼英文是chevreuse翻中文是夏沃蕾夏沃蕾這名字 應該合理理解是先有英文名字 再翻譯成中文吧 英文是chevreuse 日文是很合理的直接音譯シュヴルーズ 把英文拿去GOOGLE18
[問卦] 新北市應該改叫紐台北市吧?New Zealand 紐西蘭 New York紐約 New Jersey 紐澤西 New在台灣就是翻成紐 那New Taipei City8
[問卦] 有西堤的卦嗎?各位 30CM,G罩杯 鄉民 中午好! 倫敦城,英國倫敦的歷史城區,傳統中文音譯為「西堤區」(譯自英語「City」)。 倫敦市(英文:City of London),音譯作西堤區,又稱為倫敦城或倫敦金融城,是位於英國倫敦的一個市和郡。 在英語裏,倫敦市的一個常用別稱是「the City」(「城」,或僅稱「City」——大寫「 C」與整個倫敦城市區分)9
[問卦] 為什麼New York City不翻譯成新約克市如題 是誰把New York city 翻成紐約的 不應該是新約克市嗎?? 我就問 是不是要跟約克切割4
Re: [問卦] Cambodia為什麼會翻譯成柬埔寨?再舉一個例子 東南亞國家寮國的首都 英文叫做 Vientiane 台灣翻做永珍 對岸翻成萬象
94
Re: [AVE] 01 所以祥子是沒長嘴是不是 (雷)56
[火影] 鼬到底多強?55
[問題] 所以爽世是在不爽什麼39
[閒聊] 欸,不是啊,立希身材也他媽的太欠幹吧!?48
[討論] 音速小子這IP主要客群在哪裡49
[推投] 女神異聞錄4 最婆跟最想啪啪的女角46
[鳴潮] 二小姐的專武必抽嗎45
[閒聊] 中川集團破產的話中川能扛嗎??43
[閒聊] 為什麼檔案的亞子同人創作R18率這麼高39
[芙莉蓮] 費倫:修塔爾克大人 真的好色37
Re: [閒聊] 暗喻幻想 龍之試煉真的打到火都上來35
[閒聊] 結束樂團中誰最可能未婚懷孕?84
[鳴潮] 到底誰說菲比的臉是本壘板的= =?32
[MyGO]有比愛爽還強的配對嗎? (母雞卡雷44
[閒聊] 聲優趣聞 杉田智和最喜歡早見沙織了33
[閒聊] 間諜家家酒 作者 新年賀圖33
[閒聊] 離家近對選高中來說算重要嗎?32
[PMGO] 1月11號該去台北嗎?31
[漫畫] 一勝千金 41:屌虐30
[鳴潮] 洛可可超爆幹可愛啊30
[母雞卡] 爸爸是搞笑藝人媽媽是女演員的組合29
[鳴潮] 來幫我集氣好嗎28
[妮姬] 拉毗與小紅帽26
[問題] 純愛讀者能接受偽ntr嗎26
[鳴潮] 贊妮怎麼會相信這種鬼話?26
[鋼彈] GQuuuuuuX的嘴24
[蔚藍] 哇幹 舞孃莉央騎在上面24
[MyGO] 買夠官方IG24
[閒聊] 豐川祥子 太婆惹吧23
[問題] Ave Mujica大多怎麼發音呀??