PTT推薦

[2077] 網飛這次又有哪幾段爛翻譯?

看板C_Chat標題[2077] 網飛這次又有哪幾段爛翻譯?作者
will30119
(死神幫 幫主)
時間推噓27 推:28 噓:1 →:12

老樣子 網飛翻譯跟狗屎一樣

原本聽英文版因為能聽懂對上破翻譯字幕整個很出戲

但我又沒強到能全程不看字幕

看到一半就改日文了

至少不會有看到跟聽到不同步的感覺

印象最深刻是媽媽車禍送醫

人都沒死字幕直接叫大衛拿遺物回家

到底是什麼鬼翻譯

吐了

-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-G9880.

--
https://imgur.com/qaOmq1k
https://imgur.com/7q3KgRB
https://imgur.com/JzAiv8s

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.101.116 (臺灣)
PTT 網址

end2016060809/15 01:48字幕應該又是英翻日吧,很多地方都翻得怪怪的

SALEENS7LM09/15 01:52網飛中文字幕真的是萬年爛的,他們自己知道嗎?

Racing556609/15 01:53我覺得應該是看文本翻的 還是初期的

a524524200309/15 01:55一直不想買網飛會員就是這樣。花錢字幕還是爛 個人

a524524200309/15 01:55專案也不便宜耶

jeeplong09/15 01:57一堆啊 爛又不是一兩天的事了 那翻來翻去翻回去跟白癡一

jeeplong09/15 01:57樣 英文加日文真的要學好欸

OyodoKai09/15 01:58原本以為歐元是亂翻 沒想到真的是 (沒碰原作

s2199530309/15 01:59會日文真的看字幕會看到吐

GarfieldCxT09/15 02:00Fate有些招式翻的不太好

n2000100609/15 02:53這是我第一次看到爛的有感的欸 之前看別部都沒感覺

ging199509/15 03:16超級出戲 看了三集後直接關字幕 觀看體驗直線上升

lee7040409/15 04:11確實應該講東西就好 翻遺物就很怪

fordpines09/15 04:22日配跟英配的字幕都對不太上 不曉得到底是拿哪個版本給

fordpines09/15 04:22譯者還是單純譯者太廢

xelnaga09/15 05:44譯者水準超低居然還敢掛名字出來

dickec3509/15 07:36翻成遺物已經是誤導了,不是有點怪而已

dickec3509/15 07:38網飛翻譯厲害在,翻出來結果跟日文英文都不符合

dickec3509/15 07:39有時候已經接近二創等級

diabolica09/15 07:43跟烤肉man有得比

shinobunodok09/15 07:54我還想說是什麼超前部署 人還沒死就叫人家拿遺物

D2Diyus09/15 07:58漏翻也能漏掉重點 不希望你因我而死翻成不希望你死 啊不

D2Diyus09/15 07:58就幸好沒有只看字幕

benny61401709/15 08:07第一集就一堆奇怪翻譯了

GGof556609/15 08:18新加坡人整天翻這種狗屎還敢自稱英文好啊

sifa102409/15 08:22日文也一堆爛翻譯阿XD

yuigood09/15 08:26破綻百出變成充滿驚喜wtf

g563712809/15 08:42翻譯都外包當然爛

lifehunter09/15 08:43開英文看到字幕跟聽到的不一樣真的有點痛苦...

honey461791209/15 08:57之前看韓劇秘密森林也是翻譯超爛 某人老爸送醫住院

honey461791209/15 08:57翻成過世了

mosqutiolamp09/15 09:01找大學生翻的吧,垃圾翻譯

highwayshih09/15 09:06爛就算了 厲害的是還爛到你看不出來找哪國人翻譯的

highwayshih09/15 09:06翻譯出來跟任何版本語音都對不上

D2Diyus09/15 09:41英配英字幕正確吧

nthank09/15 09:44之前LOL紀錄片faker直翻假人,差點沒吐血

atbhao0509/15 10:12還好吧 西洽版大家都N2以上 有差嗎

sp6409/15 10:35太樣好正炙熱

kyphosis09/15 10:37新加坡現在是中文比英文差的人越來越多了

w951509/15 11:53真的看到一堆翻譯怎麼跟我聽的不一樣快中風

cashko09/16 02:39收費比其他平台高,問題比其他平台多