Re: [問卦] 老實講,低薪仔就是沒專長吧?
說到老屁股,我講一個故事好了?
在我們日文小說界有一位著名的譯者,
這位羊老師翻譯過很多知名作品,甚至有直木賞作者指名,
他的作品只給羊老師翻譯;
羊老師前陣子在身心狀況不佳的情況下,接了一套很難的日文小說,
結果翻得前言不對後語,比方說下面的句子:
(我承認不好翻)
お前たちがひもじいと辛いのは、父さんがお前たちを可愛いと思うからなんだよ。
そんな可愛いお前たちとこうしていられるのは、あの方のおかげなんだ。
羊老師翻成這樣:
"你們之所以這麼飢餓和痛苦,是因為爸爸覺得你們很可愛,
都是因為有了恩人,你們才能夠這麼可愛。"
聽起來好怪啊,這爸爸是鬼父嗎?
那麼,事實上該怎麼解釋呢?
"辛い"是"心裡難過"的意思,所以是"我看到你們挨餓,心裡很難過";
"可愛い"這裡也不是可愛,而是該做動詞"疼愛"解。
因此,整個句子應該這樣翻(市長流翻譯法):
爸爸因為太疼愛你們了,所以看到你們挨餓,心裡實在很難過。
現在能夠這樣好好疼愛你們,全是拜那位大人所賜啊!
羊老師的第一句因果完全錯置了,很嚴重。
結果我去指出這個錯誤,羊老師還惱羞說我"撒野",
還有一群羊粉說"你又不是本科,憑什麼翻譯日文書"...
真受不了老屁股.
--
"你要學會忍耐,哪怕周圍所有的人都不在了,只剩下你自己,你也要堅持到最後。"
--<<祚明>>
--
可以拿給李茂生翻看看
李茂生有一個缺點(我很認真,不是找他麻煩), 他的日文底子不錯,但國文底子不算很好. 翻譯需要一定的國文底子,茂生這點不行.
※ 編輯: jeanvanjohn (111.185.12.44 臺灣), 02/18/2022 10:51:37你在公開平台指明嗎?怎不私訊給他
你顯示的 只是有專業又低薪的悲哀~
能力,是一種可以選擇的狀態。很多人不懂~
有日文能力,你要待出版社,因為你選低薪
薪水高低非人生重點,有所歸屬才重要。
日本人是很含蓄,不會用疼愛這麼明的說法
但翻成可愛是絕對錯誤.
※ 編輯: jeanvanjohn (111.185.12.44 臺灣), 02/18/2022 11:07:39用看孩子可愛才是反應日本人的思路
所以你贏不了老屁股
翻譯錯誤還可以強辯,真不簡單.
※ 編輯: jeanvanjohn (111.185.12.44 臺灣), 02/18/2022 11:09:01日本人的思路是因為我可愛孩子,不能割捨
,才讓你們跟著我受苦,這是一種日本人的
內省,顯然你才不懂
強辯。
我N1讀解全對 覺得你翻錯
前後文貼上來
不好意思,我也是N1讀解滿分:) 我給你前一句: あの方がいなければ、父だんはそもそも生まれていなかったかもしれない。 お前たちもこの世にいなかった。 "如果沒有那位大人,爸爸或許一開始就不會活下來了, 而你們也不會在這個世上出現了。"
※ 編輯: jeanvanjohn (111.185.12.44 臺灣), 02/18/2022 15:07:296
是 像是讀工科 你能混到進TSMC 不可能餓死吧 退一百步 當初我高中不讀書的同學 至少也認命進去當作業員 唸到四大 要進去混口飯吃不難吧7
並不是這樣,粗暴言論DUCK不必 低薪只能反映出這份工作的金錢價值有多高 而金錢價值又取決於工作產值及勞動力的供需情形 就以你自己講的為例 坐辦公室的爽,但產值低、供給高,就算給鳥薪還是一堆人搶破頭,那薪資鐵定低X
低薪的問題是,社會上一堆老屁股佔著位子,新人很難有出頭的空間。 比方說像我做的這行,小說翻譯的競爭超激烈,很多新人都出不了頭; 新人出不了頭,怎麼辦呢? 沒辦法,只好先累積作品, 有一些出版社願意給機會,但是給的薪水很低,10
你要做的是把Marketing的技能學起來 台灣做一人出版社根本不難 以自己的語言能力 自己選書挑書進口書=掌握通路 進行一個身分轉型 把自己從一個賣時間賣技能的人1
對呀,低薪就是不努力 沒能力買雙北房的也是不努力 這還用說嗎 努力=薪水好嗎? 像文組都是不努力的才會領低薪13
沒專長,是誰造成的? 我住鄉下啦 還沒改12年義務教育的時候 村裡沒有要讀書的人 國中畢業就去當學徒了1
是但也不完全是 正確來說應該是沒能力 低薪仔是因為沒有能力才領低薪 證據就是你不會看到一個很有能力的人卻領著低薪 至於那些領著低薪卻自以為自己很有能力的人2
認真讀完書卻跟國中生搶工作的人 不會回去跟老師要求退學費嗎? 不然就去連署關掉體質不佳不會用英語授課的後段大學 廣設大學是你們所有痛苦來源 整天在吵政府就業環境不好
36
Re: [閒聊] 網飛的翻譯品質...翻譯的薪水很廉價 又血汗 87%也沒人校稿 但我覺得已經嚴重到影響某些橋段的觀賞體驗了 以下有雷 第一集30
[閒聊] 有哪些因為翻譯而暴死的動畫嗎?最近多元宇宙翻譯事件紅翻天 連我這個不常看電影的人知道 一直覺得這個翻譯感似曾相識 突然想起來就是去年玩的勇氣默示錄2 我是不知道翻譯公司有沒有關係啦23
Re: [討論] 譯者回應《十二國記白銀之墟》翻譯問題雖然我很尊敬王老師,也還沒看過王版的翻譯,不過我看第一個翻譯就不太對勁。 第一個句子是這樣的: 幸か不幸か、今夜の月は細い。月明かりはほとんど期待できなかった。 だが、おかげで灯火があれば遠目にも分かった。 王老師翻成這樣:22
[問題] 我們會不會誤解了妙手小廚師?是這樣的啦..... 妙手小廚師,味吉陽一。 在作品中就是各種妙手空空偷人點子,加以改良之後去贏得比賽。 可以說是第一代的美作昴。15
[心得] 雄影 野木編、嚴導、小貓編講座(下)上:#1ZNgCoNO 中:#1ZTuHeyV (續中篇) 【提問環節】 Q0:(小貓編提問)我有一個提問(觀眾爆笑)就是我和嚴導剛剛很困惑的是,野木老師6
Re: [討論] 譯者回應《十二國記白銀之墟》翻譯問題另外還有一個爭議比較大的句子: お前たちがひもじいと辛いのは、父さんがお前たちを可愛いと思うからなんだよ。 そんな可愛いお前たちとこうしていられるのは、あの方のおかげなんだ。 王老師翻成這樣: 你們之所以這麼飢餓和痛苦,是因為爸爸覺得你們很可愛,6
Re: [閒聊] 有哪些著名的翻譯錯誤?既然要提到翻譯錯誤 富奸作品『獵人』的主角小傑怎麼可以忽略呢?? 這個翻譯錯誤最令人反感的地方就是『東立』負責翻譯的單位, 為了個人私心,故意把ゴン翻譯成小傑。 後來竟然回讀者說:
爆
[爆卦] 沈伯洋: 三人以上詐欺加重刑度過度處罰爆
[問卦] 青鳥仔:我不是法學背景 但直覺告訴我違憲爆
[問卦] 重機不能上國道的根本原因是什麼?爆
[問卦] 真的有人會自己一個人出國玩???爆
[問卦] 女網友:黃仁勳讓我知道男人越老越有魅力90
Re: [問卦] 范琪斐有料嗎??爆
[問卦] 現在的小孩以後要買房怎麼辦的八卦爆
[爆卦] 「超思進口日本蛋」農業部喊沒合約90
[爆卦] 副站長已經完成報案爆
Re: [問卦] 刺槍無用論?80
[問卦] 澳研究:邊緣人易色情成癮 小心A片看太多81
[問卦] 美國警察年薪也太多了吧?69
Re: [問卦] 范琪斐有料嗎??56
[問卦] 孫安佐為什麼不去找工作?55
Re: [問卦] 范琪斐有料嗎??72
[問卦] 為什麼數位發展部不搞AI44
[問卦] 沒人發現台灣公務員根本沒有淘汰制度嗎!30
Re: [爆卦] 沈伯洋: 三人以上詐欺加重刑度過度處罰28
[問卦] 小孩以後唸文組是不是要打醒他?25
[問卦] 中國男子足球為什麼會爛成這樣?21
[問卦] 只有我不太爽張學友嗎…28
[問卦] 副站長:有網軍會來亂,不開放留言26
Re: [爆卦] 沈伯洋: 三人以上詐欺加重刑度過度處罰25
Re: [新聞] 綠議員贊成不去花蓮消費 批花蓮人把選票22
[問卦] 電腦變成這樣是哪裡出問題啊= =23
[問卦] 蘇丹活埋、水淹這麼變態 聯合國在裝死?10
Re: [爆卦] 青鳥掛看板要槍殺黃國昌23
Re: [問卦] 范琪斐有料嗎??22
[問卦] 粽子還可以用什麼葉子包?23
[問卦] 脆上面年輕人找工作不知道是詐騙