PTT推薦

Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」作者
ainamk
(腰包王道)
時間推噓 9 推:9 噓:0 →:9

: 推 Dayton: loong唸起來是盧恩格… 02/10 10:44: → mango970422: 盧恩 02/10 11:10: → v9300087: Long的發音最準吧 Loong是發[u]的音吧 02/10 11:35: 推 kent00216: ㄌㄨㄨㄥ? 02/10 11:35: → MikageSayo: 中國龍叫loong,ㄌㄨㄥˊ的漢語拼音是long 02/10 12:26
其實這個拼音問題吼

現在存在檯面上的漢語官話拉丁拼音系統,只有一種允許兩個排在一起的oo

那個系統叫做國語羅馬字,是由趙元任發明的


國語羅馬字最大的特徵是他的音調不另外掛 而是直接改拼字

二聲字常用的方式是母音後面加r (神 shern 彭 perng)
三聲字常用的方式是母音雙寫 (起 shii 反 faan)
四聲字常用的方式是韻尾加h (夏 shiah 樹 shuh)

除了還有很多其他變化規則(所以國語羅馬字最後沒有普及) 不過這不是重點
重點是oo在國語羅馬字必然是三聲字 母音雙寫不會出現在其他音調

所以loong 不會是二聲的龍 而會是三聲的壟

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.253.107.225 (臺灣)
PTT 網址

mc330832102/10 18:57所以正式名稱是republic of lorng ?

ainosei02/10 19:10

TW33302/10 19:11熟悉的名字

chctonagisa02/10 19:16懂了 中國壟 壟斷的壟

fman02/10 19:30中國攏 靠攏的攏

e5a1t2002/10 23:36趙元任是語言天才的那個啊

e5a1t2002/10 23:38直接母音標音調 還蠻方便的 只是沒人用

ainamk02/10 23:41我以前有讓不會的同學盲測配對音調 配對正確率九成以上

ainamk02/10 23:42真的不知道是怎麼想出這麼強力的標音系統

wohtp02/11 01:40這套標音一點都不準好嗎?例如陳省身那個Chern,我還沒聽過

wohtp02/11 01:40哪一國的人念得有那麼一丁點接近二聲。

ainamk02/11 07:40唸得出來的前提是(1)知道中文的四聲是哪四聲

ainamk02/11 07:40(2)知道他的拼字裡面有聲調的資訊

ainamk02/11 07:41在這兩個前提下要人猜哪個拼法是哪個聲調 命中率就會很高

ainamk02/11 07:43那個r你知道是中文聲調的話就是會本能想把他讀成二聲

Vulpix02/11 17:25原來陳省身是這一款啊。那個r真的很搞。

Vulpix02/11 17:26與其說中文聲調,不如說是北京腔那個兒化音。

Kenalex02/12 04:15以前覺得拼音沒聲調真的很87 原來還有這種做法 長知識推