PTT推薦

[閒聊] 騙人布是一個好翻譯嗎?

看板C_Chat標題[閒聊] 騙人布是一個好翻譯嗎?作者
yniori
(偉恩咖肥)
時間推噓39 推:40 噓:1 →:33

如題

https://i.imgur.com/w7M3pwE.jpeg

圖 騙人布是一個好翻譯嗎?

今天是湖人主場的海賊之夜

想到ウソップ

其實台灣不走音譯

是把意思翻出來

騙人うそ

那中國的翻譯是音譯

烏索普

那麼

騙人布是好翻譯嗎


--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.217.195 (臺灣)
PTT 網址

anpinjou03/01 11:19習慣後 都是好翻譯

s95201303/01 11:20表達角色很形象,只是用在出生名很怪

TentoEtsu03/01 11:21一丁尼布 電擊布 鯊牙布 飆速布

CornyDragon03/01 11:21沒問題啊

xianyao03/01 11:22意外的很合理

graywater03/01 11:22原來是一種邦布

ymsc3010203/01 11:23很棒啊

jeff23571103/01 11:24耶穌布

Xpwa563704ju03/01 11:24其實不錯

Xpwa563704ju03/01 11:25這譯名超貼合他的個性

theeHee03/01 11:25和胡說樹一樣的翻法 只是用在人名有點奇怪

tsukirit03/01 11:26可以意譯兼音譯 叫 胡說布

jeff23571103/01 11:26唬爛不

HanzJunction03/01 11:30香吉士也是

TentoEtsu03/01 11:33魯夫這個翻譯也很妙

Tads03/01 11:33我是不覺得哪個爸媽會幫孩子取這種名字就是了

ThreekRoger03/01 11:35那就要問尾田了

wowbenny03/01 11:35兩種翻譯都很好。

xup651056603/01 11:35嘿!12樓的胡說布很棒欸

laser78903/01 11:35所以弘法傑克是音譯還是意譯

xianyao03/01 11:35那名字就很DQN啊 尾田故意的吧

Fino556603/01 11:36可能耶穌布騙了孩子的媽 幹完就跑 孩子的媽很氣大騙子

Fino556603/01 11:36把他小孩亂取名洩憤

CCNK03/01 11:38很棒的翻譯

yniori03/01 11:39胡說布確實不錯~

your02503/01 11:44騙人布不錯,意議有到 但參考胡說樹 胡說布最好

holybless03/01 11:45吳守福一票

asas12guy03/01 11:46為何叫耶穌布

bye200703/01 11:47胡說布最好,還有魯夫也是兼顧意譯音譯

peterw03/01 11:48覺得是

howard199703/01 11:50非常好

asas12guy03/01 11:50路飛 山治 桌落

yniori03/01 11:50魯夫是因為很魯嗎

peterw03/01 11:52騙人布低年級的小朋友可以秒懂大概是什麼樣的一個角色,

peterw03/01 11:52胡說布不行,雖然不覺得當初出版社有考量到這個,不過還

peterw03/01 11:52是覺得騙人布更好

zoojeff12303/01 11:54第一次聽到魯夫加上那頂草帽還以為是農夫

yniori03/01 11:58胡說布可能要有點語文概念才會知道,要說流通在小學國中

yniori03/01 11:58的話可能有點難也是沒錯,大學以上大概就覺得胡說布的胡

yniori03/01 11:58說有他的意境在

Sheltis03/01 12:01尾田取名字本來就常常用諧音之類的 這樣翻譯還不錯吧

yys31003/01 12:03欸? 現在詞彙有這麼缺乏嗎?

MichaelRedd03/01 12:05非常棒,翻成烏索布根本沒有他騙人的特色

yniori03/01 12:08現在小學生或國中生應該是不會使用「你胡說」這種詞彙,

yniori03/01 12:08也許知道,但應該是不會去用這個詞~「你胡說」這種詞比較

yniori03/01 12:08老派wwww

fantasyhorse03/01 12:10翻很好啊,完全符合人設

fantasyhorse03/01 12:11音譯哪有什麼好不好的

a2212221203/01 12:14很棒

asdf7004403/01 12:16秒懂人格特質

jeff66603/01 12:24我覺得很好

Fino556603/01 12:26很魯的莽夫 魯夫

dragon9942303/01 12:38啊原文也是就直接表達有騙人的意思 這樣翻譯很ok啊

dragon9942303/01 12:39 和原文讀者一樣的體驗

j5a5m0e4s03/01 13:05超棒的翻譯 音譯皆達

OldYuanshen03/01 13:06反正比紅髮傑克好多了

airawesu03/01 13:07給提出胡說布這名字的那位100張坐墊

st2k803/01 13:13誠實豆沙布

tmwolf03/01 13:17我覺得可以

viceten03/01 13:24我覺得翻騙人布翻的很棒啊

godrong9503/01 13:28中國官方譯名是撒謊布喔 你知道的是X版翻譯

gonzdevour03/01 13:53胡說布會被C語警察出征吧

BOARAY03/01 14:05最有問題是其他 例如紅髮捷克 搞得三災大象出來叫jack 紅

BOARAY03/01 14:05髮的哥哥叫什麼紅髮傑哥嗎

RoChing03/01 14:55這是最好的翻譯,不過也是配合騙人布本來就是搞笑角色的

RoChing03/01 14:55特性才適合

yniori03/01 16:04蛤,我是聽一個中國的籃球主播講烏索普才以為他們是叫這

yniori03/01 16:04個音譯,原來籃球主播看的也是謎版嗎?

emily0606abc03/01 17:00我覺得很好

bluejark03/01 17:27胡說布才是最好的 本身名字是諧音啊

bluejark03/01 17:28騙人布意思對但不像個口語人名

bluejark03/01 17:33用意翻那蒙其d魯夫不就要翻成猴d魯夫

leviathan3603/01 18:46低等民族,仰人鼻息。

oo2830oo03/01 18:56吳守福