[閒聊] 博人傳算是好翻譯嗎
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.92.218 (臺灣)
※ PTT 網址
推
樓下油門
推
比博燃
→
樓下村長先噓為敬
→
伯魯頭
推
火影忍者Z
→
勃乳頭
推
對岸動畫裡也翻慕留人,博人大家叫爽的..
推
撥乳頭
→
對面翻木留人是因為他們的伯人叫木留嗎
33
[閒聊] 現在還有人在講慕留人 真紀真嗎?我跟那些感覺會看漫畫的人 提慕留人 真紀真之類的譯名 對方都一臉你在講三小的表情 但我改講博人 瑪奇瑪 對話就成立了45
[閒聊] 幕留人被叫博人 很怪?自己是沒在看博人傳 但大家都叫現在在連載的叫 博人傳 所以我都叫博人傳的主角 博人 後來查了一下原來叫 漩渦 慕留人 羅馬拼音叫 Uzumaki Boruto39
[閒聊] 有哪些角色的譯名漢化組 > 繁體正版追漫畫連載不會日文 基本上都要看漢化組翻譯 不然就要等到單行本或電子書更新 有些角色也因此漢化組譯名比繁體正版譯名還具有知名度 例如:28
[閒聊] 看到慕留人被講成博人就生氣的是什麼人火影忍者的續集BORUTO 台灣名稱好像是慕留人 博人是國外的翻譯 但有時候看到有人講博人傳 就會有些人氣噗噗29
[閒聊] 類似慕留人沒辦法普及的官方翻譯還有哪些雖然 BORUTO 台灣雖然有官方翻譯慕留人 不過絕對多數還是用中國那邊的翻譯的博人 類似像慕留人沒辦法普及的官方翻譯還有哪些類似例子? --22
[討論] 支語翻譯比較好會用嗎?如題 因為知道支語會引起部分鄉民不悅 所以原則上是盡可能不要使用 但對於不懂日文的人來說 漢X組的翻譯絕對是先入為主的17
[問卦] 媽的多重宇宙給楊紫瓊選譯名的話中國大陸 瞬息全宇宙 香港 奇異女俠玩救宇宙 臺灣 媽的多重宇宙 新加坡 天馬行空 以台灣原生中文使用者來說20
Re: [問題] 台灣取笑別人譯名的優越感是從哪來的?雛鳥效應 (刻印效應.首因效應) 基本上就是第一個學到會當作標準的某種本能。 以寶可夢來說, 台灣其實是經過 口袋怪獸 > 神奇寶貝 > 寶可夢 的多次演變, 一開始攻略本選擇翻譯成口袋怪獸,玩家間也習慣講口袋怪獸,17
[閒聊] 女僕咖啡廳這翻譯如何女僕咖啡廳 實際上是在講一個小鎮裡一個女高中生與其他角色的日常 大家覺得這部作品 用原名直接翻譯比較好 還是用這個譯名比較好X
[閒聊] 把「慕留人」叫成「博人」會很不禮貌嗎?如題啦, 我們的太子Boruto, 台灣翻譯成慕留人, 對岸則是翻譯成博人,
爆
[情報] EVO JAPAN 2024 KOX15優勝:ET87
[問題] 七龍珠中比「魔貫光殺砲」更帥的技能名?爆
Re: [情報] 今天是CLANNAD發售20周年51
[問題] 這就將會是他媽的高潮一戰呀!!44
[閒聊] 為什麼SJW不太干涉手遊?43
[討論] 會覺得遊戲的雪景地圖很傷眼嗎?52
Re: [閒聊] 小孤獨越看越燥40
[無職] 為什麼要打人神?(雷)40
Re: [閒聊] 白貓 大更新 出大事啦37
[百合] 舞HIME S1補完 啊? 哇操勒 女同37
[Vtub] Enna 3D披露35
[閒聊] 千花,喝奶茶是不能加糖的35
[閒聊] 再不斬打得贏曉的人嗎?31
[Vtub] 虹EN在新加坡這麼冷門喔?27
[閒聊] 金庸五位主角的戰績誰比較硬啊?28
[閒聊] 不死不運真的很好看耶26
[閒聊] 散兵484可教化的代表?25
[情報] 石之海總作畫監督 澄清發文誤會24
[蔚藍] -ive aLIVE! 官方賀圖22
Re: [閒聊] 千花,喝奶茶是不能加糖的23
[閒聊] 星核獵手是不是非典型但很有魅力的類反派21
[閒聊] MG 敘事鋼彈 覺醒Ver.28
Re: [Vtub] Hololive X DreamHack Live心得19
Re: [討論] 法國版城市獵人很爛,為什麼很多人推呢?19
[閒聊] 梅機會,艾爾登法環DLC 英高訪談19
[情報] 九龍珠似乎在重製動畫19
[SEED] 轉生成塞伊的話要如何扭轉命運?27
[閒聊] 阿烏拉異世界轉生 第二話「我竟然」(AI)17
[閒聊] 爐石DH競技場強在哪裡?16
[閒聊] 初音花火祭:禁止攜帶生蔥