[閒聊] 博人傳算是好翻譯嗎
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.92.218 (臺灣)
※ PTT 網址
推
樓下油門
推
比博燃
→
樓下村長先噓為敬
→
伯魯頭
推
火影忍者Z
→
勃乳頭
推
對岸動畫裡也翻慕留人,博人大家叫爽的..
推
撥乳頭
→
對面翻木留人是因為他們的伯人叫木留嗎
33
[閒聊] 現在還有人在講慕留人 真紀真嗎?我跟那些感覺會看漫畫的人 提慕留人 真紀真之類的譯名 對方都一臉你在講三小的表情 但我改講博人 瑪奇瑪 對話就成立了45
[閒聊] 幕留人被叫博人 很怪?自己是沒在看博人傳 但大家都叫現在在連載的叫 博人傳 所以我都叫博人傳的主角 博人 後來查了一下原來叫 漩渦 慕留人 羅馬拼音叫 Uzumaki Boruto39
[閒聊] 有哪些角色的譯名漢化組 > 繁體正版追漫畫連載不會日文 基本上都要看漢化組翻譯 不然就要等到單行本或電子書更新 有些角色也因此漢化組譯名比繁體正版譯名還具有知名度 例如:28
[閒聊] 看到慕留人被講成博人就生氣的是什麼人火影忍者的續集BORUTO 台灣名稱好像是慕留人 博人是國外的翻譯 但有時候看到有人講博人傳 就會有些人氣噗噗29
[閒聊] 類似慕留人沒辦法普及的官方翻譯還有哪些雖然 BORUTO 台灣雖然有官方翻譯慕留人 不過絕對多數還是用中國那邊的翻譯的博人 類似像慕留人沒辦法普及的官方翻譯還有哪些類似例子? --22
[討論] 支語翻譯比較好會用嗎?如題 因為知道支語會引起部分鄉民不悅 所以原則上是盡可能不要使用 但對於不懂日文的人來說 漢X組的翻譯絕對是先入為主的17
[問卦] 媽的多重宇宙給楊紫瓊選譯名的話中國大陸 瞬息全宇宙 香港 奇異女俠玩救宇宙 臺灣 媽的多重宇宙 新加坡 天馬行空 以台灣原生中文使用者來說20
Re: [問題] 台灣取笑別人譯名的優越感是從哪來的?雛鳥效應 (刻印效應.首因效應) 基本上就是第一個學到會當作標準的某種本能。 以寶可夢來說, 台灣其實是經過 口袋怪獸 > 神奇寶貝 > 寶可夢 的多次演變, 一開始攻略本選擇翻譯成口袋怪獸,玩家間也習慣講口袋怪獸,17
[閒聊] 女僕咖啡廳這翻譯如何女僕咖啡廳 實際上是在講一個小鎮裡一個女高中生與其他角色的日常 大家覺得這部作品 用原名直接翻譯比較好 還是用這個譯名比較好X
[閒聊] 把「慕留人」叫成「博人」會很不禮貌嗎?如題啦, 我們的太子Boruto, 台灣翻譯成慕留人, 對岸則是翻譯成博人,
爆
Re: [閒聊] 川普當選會減緩DEI浪潮的狂奔嗎?88
[閒聊] 林達永:新人不要有畫不好沒關係的錯覺75
Re: [閒聊] 時臣、肯尼斯、夜雁 誰達成HE難度最高?61
[閒聊] 為啥關於NS2的傳言都是機能不是遊戲陣容阿39
[閒聊] 帝愛倍利卡翻版?中國企業發行公司券代35
[斗蟲] 2024中國手遊大戰 排行榜33
[閒聊] 噬謊者作者:誰在意舉牌女郎是不是AV女優32
[25冬] 剎那之花只值3.9★嗎27
Re: [閒聊] 川普當選會減緩DEI浪潮的狂奔嗎?28
[鳴潮] 珂萊塔折枝可以組維里奈嗎21
Re: [閒聊] 為啥抽煙vs喝酒的形象影響差很多?24
[閒聊] 該去哪裡蹲書況好的二手漫畫小說?爆
[神遊] 終於還完債了==22
[閒聊] 孤獨搖滾0120
[問題] Mygo第十集 疑問33
[討論] DF社討論NS2 近期洩密出來的性能12
[蔚藍] 看到萬聖甜點貓的桔梗7
Re: [閒聊] 林達永:新人漫畫家不要有畫不好沒關係16
[Vtub] 1/6同接鬥蟲11
[阿肥] 祥子爸的酒錢誰給的啊?13
[閒聊] Asmongold第一次玩小丑牌沒過教學關XD10
[UL] 國際服怎跳過薩爾、機娘、里斯直接出沃肯10
[母雞卡] 喵夢:我也要10
[閒聊] 真的有這種設計的衣服嗎?那部作品有?34
[閒聊] 越想越覺得阿夸很可惡10
[奶子] 肉的 大的9
[閒聊] 黑魂三希里斯的劇情到底在講什麼?8
[MyGO] 樂奈 尋人高手8
[閒聊] 有強調是史上最快的角色嗎?5
Re: [閒聊] 該去哪裡蹲書況好的二手漫畫小說?