Re: [閒聊] 朱版魔戒有哪些明確的錯譯
人是視覺的動物,所以以讀者的角度,能直接聯想的譯名我覺得是比較好的
就像你野外看到一個生物外型跟你很像,你會覺得它是人。如果他明顯比你黑,你會說他是黑人,比你白會說是白人,比你高叫巨人,比你矮叫矮人;長的像野獸叫獸人,下半身長的像魚叫人魚,上半身像人下半身像馬叫半人馬。
奇幻作品本來就很多想像的生物,譯者如果能讀懂作者想要傳達的形象,並依此形象用本國語言習慣自創名詞方便讀者理解,感覺會比直接音譯更能講好一個故事
※ 引述《direct (【強迫練鐵頭功】)》之銘言
: 翻譯物品,種族這類名詞,到底是該用音譯,還是可以加入譯者自己的詮釋,本來就是兩邊
: 都有支持者
: ,除非原作版權有意見嘛
: 不然同樣的
: Orc要翻成「歐克」,那Elf音譯成「艾芙」,Dwarves音譯成「朵兒斯」之類的,你各位能
: 接受?
: 精靈,矮人都是最初的譯者,從外表,背後文化,翻譯成這樣的中文,讓讀者可以看到中文
: ,就能想像種族大概的樣子,看到半獸人就能知道大概有部分特徵是野獸的樣子
: 至於後續的混血怎麼叫,簡單啊,類獸人,稀獸人,似獸人,混獸人
: ,中文對於形容這種比例問題,不是問題
: 同樣的聖盔谷,一聽就是難以攻破,險要之地,有象徵性的城堡,才能說明戰役的必要嘛: 不加修飾,翻頭盔谷地,看的人會想問Orc幹嘛要在這裡堆屍體攻城吧?
: 要我說Helms Deep為什麼不翻成「魔盔深淵」,對兩邊來說,都是絞肉機位置,沒錯吧,或
: 是音譯「漢姆迪普」之類的,都合理吧
: 兩點做法都有支持者,都合理,但要拿來批評另一邊,真的不必,吵不完的,不過也能理解
: ,炒話題,才好賣書
: ※ 引述《zsp9081a (推推)》之銘言
: : 前段時間魔戒公共版權開放(?),
: : 總之各出版社都能找人另外翻譯魔戒給消費者選擇,
: : 在那之前一直有人拿預計要出的版本去回踩朱版,個人印象好像很早之前就有人在說朱版
: 很
: : 多錯譯,
: : 只是最近拿出試閱版進行討論比較的文章中,朱版的翻譯好像也沒那麼的糟糕?甚至還兼
: 顧
: : 了可讀、通順流暢,
: : 那如果是因為對翻譯者的厭惡要去踩之前的翻譯作品,有沒有什麼明確的、一針見血的翻
: 譯
: : 錯誤可以拿出來說的?
----
Sent from BePTT on my GPLUS GNE-N002S
--
啊長得像人類耳朵又長,沒錯,精靈
果然還是要長耳族或森人嗎?
他看起來很黑皮,就是哈比人了
森人不太適合欸,畢竟後面還有崔斯特這個根本不住森林的
哥布林:我也人形長耳朵
翻譯成地底森人還是黑暗森人嗎
哥布林就大家都能接受這個音譯,艾爾芙沒道理不行吧
看起來像野獸的就是獸人?你知道魔戒原文對獸人的外觀描
述根本沒提到看起來像野獸嗎?
完全沒接觸奇幻文化的話,獸人應該是貓娘、狐娘這類的
獸人的獸就是對敵對生物的蔑稱
如果是樓上的解釋那也挺怪的,「獸人永不為奴!」這樣喊
的話不就自己蔑稱自己
可以接收哥布林,但不代表能接受艾爾弗;但哥布林換成
鬼怪大部分人也可以接收,不然就通通改成鬼怪好了
作品都是從人類的角度出發,這樣講矮人也很怪啊,就dwa
rf 的觀點,他們怎麼會貶自己是矮人
另外奇幻生物的字根原本就多少從人類的角度出發,該種
族使用人類的稱呼本來就跟所有人都會說日語/英語一樣怪
所以實際來說人類稱呼他們獸人,但歐克應該會有自己的自
稱,就像清朝叫原住民「番」但那不是它們的自稱一樣吧
有的有野獸崇拜的,叫自己獸人不見得是貶低自己吧
是,但如果有orc,他們也會稱自己是orc嗎
所以我覺得這個「獸=蔑稱」說要成立有點難
應該說我覺得獸人就是個不好的翻譯RRRRR
就華人的角度,未開化的民族就是獸、鬼,當初獸人的取
名最有可能是用這種方式命名,而不單單是因為外型
我就覺得執著在獸這個用字對不對是很無聊的
就有些譯者會自以為找到出處超譯 所以還是要看整部
作品調性 單作品統一就好
今天罵人禽獸,總不會有人問說被罵的那個是像那種動物
吧
我見過最高尚的獸人 也見過最卑劣的精靈
他看起來綠綠髒髒黑黑的,就叫他哥布林
托爾金雖然是語言學家,但我不覺得他熟亞洲語系或文化
可能他在提供翻譯守則時沒考慮非拉丁語的亞洲文化
遷就華人文化稍微妥協術語翻譯我覺得是合理的
96
首Po前段時間魔戒公共版權開放(?), 總之各出版社都能找人另外翻譯魔戒給消費者選擇, 在那之前一直有人拿預計要出的版本去回踩朱版,個人印象好像很早之前就有人在說朱版很 多錯譯, 只是最近拿出試閱版進行討論比較的文章中,朱版的翻譯好像也沒那麼的糟糕?甚至還兼顧22
翻譯物品,種族這類名詞,到底是該用音譯,還是可以加入譯者自己的詮釋,本來就是兩邊 都有支持者 ,除非原作版權有意見嘛 不然同樣的 Orc要翻成「歐克」,那Elf音譯成「艾芙」,Dwarves音譯成「朵兒斯」之類的,你各位能10
朱版魔戒我比較想提這一點 就是三卷卷首的The Ring Verse 天下精靈鑄三戒, 地底矮人得七戒, 壽定凡人持九戒,爆
朱版錯誤最常被拿出來講的就這兩個: Helm → 聖盔 最常見的講法是Helm是古英語的「保護」的意思,所以翻譯成「盔」是錯的, 這部分的說法我不知道原始的出處為何,起碼找不到出自托老或其家族的一手紀錄。 Helm古英語有「保護」的意思沒錯,15
→ npc776: 那 長腿佬(ry 03/15 00:56 其實真的有布里人這樣叫亞拉岡,只是那跟朱版的「神行客」是不一樣的英文,但可以幫 助讀者推敲一下布里人對他的印象。 第十一章有一段是這樣寫的(就是在前一篇Satoman引用的"That's Stick-at-naught Strider"之前而已)83
喔,這會牽涉到英國宗教改革歷史,剛好是我學過的就簡單寫一下。 這篇是 Ward, Thomas(1652-1708)所著的英格蘭的宗教改革:四節分詩 不過在講之前,首先你必須要對英國宗教改革有一點基本知識 簡單地說,這是一件因為英國國王要兒子作為繼承人,但他的妻子凱薩琳 只有生下一位女兒,而凱薩琳又是當初跟西班牙亞拉貢王國的政治婚姻。13
這串讓我對亞拉岡的第一印象立體很多。從上下文來看,他步伐多大不是重點, 至少不是居民想表達的意思。就像京都人看到有誰走路不長眼睛,會說「你走路很快喔」 因為不存在橫衝直撞的樹懶或烏龜。配合後面的Stick-at-naught更明顯, 毫無顧忌的人講好聽是行事豪邁、不拘小節,難聽點就變莽夫。 另外步伐快還能表示沒有要跟人交際的意思,如同兔田佩可拉工作完就會消失無蹤,6
順便提一下 亨利八世把凱薩琳休掉不是離婚官司 而是如上面midas82539大大說的,是婚姻無效 這個差別在於離婚是"承認婚姻過程有其合法性" 婚姻無效是聲稱說婚姻本身不合法,所以我不算是結過婚!"1
一樣是題外話,亨利八世提出離婚時是在1525-1529年;以結果論來說,時任教宗克萊孟七世不敢同意 是對的…… 1526年,法蘭西王法蘭索瓦一世與教宗克萊孟七世締結科涅克同盟,聯手發動反神聖羅馬 帝國皇帝查理五世的科涅克同盟戰爭;但在前一年的1525年,法蘭索瓦一世和自己的主帥 夏爾三世.德.波旁因為遺產繼承權問題鬧翻,夏爾三世逃到查理五世底下,擔任日耳曼
爆
[閒聊] 哪些奇幻生物的譯名無法接受音譯?如題 ACG中有很多以奇幻生物為主題的作品 像是轉生史萊姆 哥布林殺手 精靈幻想記等 不過同一種奇幻生物在中文中有不同叫法 史萊姆/黏液怪45
Re: [問題] 為何一堆人名愛用支那翻譯啊你說的情況,不是一堆人愛用,而是覺得讀起來可以。 更重要的是,中文當下沒有完全對應的詞彙, 因此大家都是處於吸收狀態。 像質量這種本來在台灣有詞彙,硬要拿對岸用語亂混淆當然欠罵。 其實這還是牽涉到老話題了26
Re: [閒聊] 哪些奇幻生物的譯名無法接受音譯?查一下Cambridge的英文解釋 elf an imaginary being, often like a small person with pointed ears, in popular stories small person 小人14
[閒聊] 怎麼科幻作品很少人再爭論翻譯問題就 奇幻種族生物,從龍到精靈、矮人、哈比人,好像除了人類之外的種族都能爭論翻譯問題 那怎麼很少看過科幻作品的翻譯問題 是因為科幻作品的中文翻譯名詞都有東西能參考,不用翻譯者自創詞嗎? 怎麼科幻作品很少人再爭論翻譯問題?7
Re: [討論]寫一部真正異世界的小說有多難有個台灣動畫團隊興致勃勃的擷了很多知名機甲影視作品, 然後計算這些機甲的質量,在課堂上得意洋洋地說: 「這些鋼彈看起來很厲害,但是算算它的質量其實還不如一塊保麗龍呢!不像我們的機甲動畫忠實呈現了應有的質量!」 --然後他們做的動畫叫做重甲機神。 我一點都不在乎鋼彈的質量,我更在乎故事好不好看。4
Re: [討論]寫一部真正異世界的小說有多難其他都不講 光這點來說 你不覺得在動物之前 是人型生物不該存在的問題嗎 為啥異世界也是人型或類人型2
Re: [問卦] 魔戒現在翻拍的話 誰會變成黑人?你說的是什麼力量之戒嗎? 沒看過,但似乎裡面有個黑女矮人 這部應該是他們自己原創的 不是托爾金寫的 應該就是根據精靈寶鑽編的故事1
Re: [閒聊] 作者學經歷和作品關聯講到這個 第一個想到的絕對是魔戒啊 托爾金托老是個語言學家 本來就對語言有濃厚興趣 早年也曾經自創過語言
59
[閒聊] lowcostcosplay 膽大黨 綾瀨桃51
[毒物] 書名太長 簡稱轉蛋和等級9999 動畫化75
[毒物] 已經……不想再工作了41
[閒聊] 有長髮剪短髮反而變好看的角色嗎?41
[閒聊] 瑪莉蘿絲對DOA而言算什麼?39
[閒聊] 金田一說蕃茄不是水果是蔬菜真假?35
Re: [閒聊] 看了中國毒物反而看不下日本毒物34
[閒聊] 開後宮不被分屍的關鍵是什麼?32
[補番] 死亡筆記本 還我L32
[情報] 雨夜之月 動畫化決定46
[GKMS] 十王星南 實裝直前SP生放29
[最強] 今天是ぺこみこ大戦争!!發行的日子29
Re: [毒物] 已經……不想再工作了34
[閒聊] 任天堂鬧鐘 Alarmo 一週使用心得26
[holo] 佩可拉談公司方針改變的影響24
[閒聊] 小紅帽恰恰原作不會變身喔?23
[閒聊] 過世的話收藏會想怎麼處理?22
Re: [妮姬] 繪師投票 這次要脱衣服的是奧斯華18
[閒聊] 現在入手PS5要買哪種20
[妮姬] 新作ASMR動画「その唇に毒があっても」19
[閒聊] 岸田メル 蘿樂娜35
[問題] 為什麼GPT對動漫遊戲的問題錯誤率極高?19
[情報]動畫瘋系統維護公告11/17凌晨00:30-08:3019
[閒聊] DQ3HD 取名"啊啊啊啊"惹命名神生氣了39
[閒聊] 今天11/15是聲優富田美憂的生日!18
[閒聊] 我推的周邊商品還會想買嗎?17
[討論] 鳴潮這次的劇情根本在發瘋亂搞吧?17
[討論] 魔都精兵的奴隸 144 與戀之間的戰鬥15
[閒聊] 看了中國毒物反而看不下日本毒物44
[閒聊] 看膽大黨第七集要注意什麼