Re: [閒聊] 淀治是音譯還是意譯? MKM為何不音譯?
都不是
就只是漢字讀音
比如說 Yamaha
漢字可以寫成山葉
makima
漢字可以寫成很多種寫法
音譯也是
隨便選一個喜歡的就好
要意譯的話
作者已經親自說明過了
就是「媽木媽」
※ 引述《a152508 (a十五二十五零八)》之銘言
: 小弟日文N87
: 請問デンジ翻成淀治是音譯還是意譯? 還是兩者都有?
: 如果是音譯的話就很奇怪
: 為什麼MAKIKA就要意譯??
: 有日文N1的大大能幫解惑ㄇ
--
※ PTT留言評論
70
[閒聊] 比較喜歡音譯還是意譯沒有要戰誰翻得好誰翻得爛 只是想問音譯和意譯大家比較喜歡哪個 像是米卡莎 三笠 好像是Mikasa這個名字有參考戰艦的名稱才翻譯成三笠的 台灣翻米卡莎 中國翻三笠54
Re: [閒聊] 凱多算是支語嗎?他的名字日文原文是片假名「カイドウ」 カイドウ,寫成平假名就是かいどう,寫成漢字就是「海道」 但是,直接用「海道」當他的中文翻譯名稱我覺得不太恰當 在日文中,平假名和片假名的音雖然互通,但片假名通常用於專有名詞、外來語、狀聲詞等 ,而漢字的標音是用平假名30
[討論] 為什麼台灣要翻譯成"鳴人","帶土"?鳴人的日文是全假名:うずまき なると 帶土的日文也是全假名:うちは おびと 兩人名字結尾都是"と",羅馬拼音是to 為何一個要用漢字翻譯成"人" 另一個就要用音譯翻譯成"土"?28
[問卦] 世界上最廣為人知的漢字?Wah = w = 就如標題所問 就非漢字文化圈的世界裡 那一個漢字是最廣為人知的? 這裡漢字指得是廣義的漢字27
[討論] 日文漢字發今日文的時候,一定要還原日文漢字嗎? 還是日文漢字跟華文漢字同義的話,使用華文也沒差? 比方說,我都寫淺村而不是「浅村」, 即使我知道日文漢字寫法是後面那個。 --14
[問卦] 韓國為什麼不恢復使用漢字?韓國在1945年前 跟其他亞洲國家一樣 漢字是使用很頻繁的 結果因為二戰的時候 中國衰弱6
Re: [閒聊] 比較喜歡音譯還是意譯話說我有疑問 因為日文取名真的超多把漢字改片假名的做法 就日語的語感而言,他們覺得那是一個音還是有意義? 例如推文提到的納茲,其實就是漢字夏 日本人聽到這個音腦中會是什麼情形?X
[刀劍]明日奈用本名當遊戲名 為何中譯是亞絲娜?桐人這個遊戲名來自本名 桐(キリ)ヶ(ガ)谷(ヤ)和(カズ)人(ト) 取桐(キリ)與人(ト)就是桐人(キリト)了2
Re: [閒聊] 比較喜歡音譯還是意譯跟原po想問的無關,但與標題相關。 前面有人提到哈利波特。 木透我勉強能接受,但其實看著還是滿尷尬的。 獅子阿爾發則是真的無法,這名不像名的。 或者至少天狼星也用大犬阿爾發啊……
爆
[Vtub] A醬要離職了爆
[閒聊]爆
[Holo] 感謝A醬爆
[閒聊] 法環叫骨灰的是大多數吧?爆
[閒聊] 電子掃盲課因電子文盲還是過多停更99
[閒聊] 日V玩活俠傳的封面誤用到羅傑的臉96
[閒聊] 被說兔田以下會很屈辱嗎?95
[活俠] 淺談小師妹&瑞笙 決戰心態分析92
[閒聊] 板友都如何對抗過敏性鼻炎?87
[黑白] 黑白妹2 Steam夏季特賣 彩色賀圖85
[鳴潮] 邊庭萬歲!75
[閒聊] 鳴潮,啟動!72
[推投] 法環DLC 尾王設計有沒有問題65
[閒聊] 英高這次徹底跌落神壇了吧爆
Re: [活俠] 瑞笙不和小師妹圓房幹麻要來比武招親?73
[活俠] 葉雲舟與梁有詩71
Re: [活俠] 瑞笙的原罪是小師妹嗎?71
Re: [活俠] 深哥一直翻案,瑩寶線怎麼辦?(重型金錢鏢)64
[閒聊] 米哈遊今天心裡在想什麼?58
[閒聊] 法環甚麼都沒改 憑什麼評價能反轉?57
Re: [政確] 美國羅曼史小說作者協會宣告破產51
[閒聊] 聲優是不是越來越免洗? 隨角色隕落52
[活俠] 轉生趙活你可以走多遠52
[閒聊] 法環DLC有比黑魂1難嗎?47
[閒聊] 法環活俠重回大多好評給我們什麼啟示?48
Re: [Vtub] gigi玩過的遊戲47
[閒聊] 高野麻里佳:台灣有推薦的景點美食土產嗎45
[閒聊] 小小的可以嗎?40
[活俠] 解包 後宮團不行but蘿莉雙飛OK43
[閒聊] 鳴潮的派蒙有比較可愛嗎