Re: [問卦] 我朋友很喜歡三笠
※ 引述《goetz (這世上還是有正義吧?)》之銘言:
: : 推 child1991: 我想聽笑話 49.218.90.190 10/27 08:37
: : → kissPenis: 好啊 42.79.220.39 10/27 09:49
: (今天最後的扣打)
: 東立請來的翻譯張益豐一向以翻譯品質爆爛著稱,
: 他在翻譯東立版"進擊的巨人"時,鬧了一個大笑話:
: 那時候巨人有一篇裡面講到"尤彌爾的子民",
: 結果張益豐不知道是眼殘還是根本不懂日文,
: 把"尤彌爾"(Yumiru)翻成了"由留美"(Yurumi),
: 於是"尤彌爾的子民"就變成了"由留美的子民",
: 創哥故意留下的"尤彌爾"(克莉絲塔的老公)這個伏筆,
: 就這樣被他糟蹋掉了...
: 我因為這個"由留美的子民",氣得從此不買東立版巨人。
有個以前曾經說過的,但為推廣,再說一次。
這個源自北歐神話的 Ymir
https://en.wikipedia.org/wiki/Ymir
有音譯成「尤彌爾」的,有「伊彌爾」的,
其實都不佳。
這裡最開頭的 y 其實很像華語的 ㄩ
https://en.wikipedia.org/wiki/Old_Norse
(也有中文版可參看)
如果音譯成「瑜彌爾」那就比較像原音了。
但英美人沒有這個 ㄩ 音,日本人也沒有。
所以英語中把這個 y 讀成「伊」/i:/音,
日語中把這個 y 讀成 ユ 音。
(其實可以注意德、法的高前圓唇元音在日本語的表達法)
結果就造成一個「伊彌爾」一個「尤彌爾」的。
但這也真是漫畫翻譯的難點。
作者往往不會明白告訴你他用了什麼哏用了什麼典故,
炫起學來天南地北全世界的故事都可能有,
可是譯者看到的只是一堆片假名,
還要趕在相當期限內跟著進度翻譯出來,
這種情況下會出現一堆不太佳的翻譯也確實難免。
但擅自改動原文順序的翻譯則確實是太過了確實有點不盡責。
不過我想講的只是,
很多時候音譯不能只看英語讀法或看日文假名,還是要稍稍溯源就是。
尤其現代 google 搜尋便利,
翻譯時不再像過去那樣艱辛了,
把原本有典故有原音的翻譯得奇奇怪怪的
(好些德、法語人名經過日文假名一寫再經臺灣音譯,就徹底面目全非),
是不太應該的。
--
Repetitio est mater studiorum.
--
44
[閒聊] 波克比是哪來的神翻譯?小時候以為波克比是音譯 但不對啊 原文トゲピー 音近托克比 再怎麼眼殘也不會變波克比啊 就算片假名ト看成中文的卜 卜跟波的發音還是差很多30
[討論] 為什麼台灣要翻譯成"鳴人","帶土"?鳴人的日文是全假名:うずまき なると 帶土的日文也是全假名:うちは おびと 兩人名字結尾都是"と",羅馬拼音是to 為何一個要用漢字翻譯成"人" 另一個就要用音譯翻譯成"土"?25
Re: [聊天] 也文攝輝的繁中翻譯山人西風是一個非常「正確」的翻譯 ヤマニンゼファー,ヤマニン為冠名,來自馬主屋號やまにんべん取前四字 やまにんべん意義為やま(山)+にんべん(人字旁)(=仙) 所以「ヤマニン」翻「山人」沒有任何問題或笑點 ゼファー是希臘神話的西風神的英語發音(的片假名發音)11
[日GO][討論] 雙子奇葩譯名是怎麼抄回來的?此文轉自微博: 作者:Akiraka企鵝包 Fate系列雙子座兄弟中的卡斯托耳原本的譯名是常見的カストール,這個譯名是從FA小說 →FAM→FA動畫→FGO喀戎資料都一直使用的(這些都是東出負責的),但是到了伊阿宋實10
Re: [閒聊] 「叶」這個字,翻譯者都怎麼看待西米達爾 薩米達爾 薩米達里 恭喜你,有三個英語唸法和零個日語唸法!6
Re: [閒聊] Orc翻成獸人是悲劇?這時候突然覺得表音文字也沒啥不好 英語直接拿日語來用 例如日本動畫就直接叫anime 然後反過來日語看英語全部音譯外來語 也不會吵定義的問題6
Re: [閒聊] 凱多算是支語嗎?這就有點小複雜了 「ボルト」之所以叫「ボルト」,是為了彰顯他跟舅舅「ネジ」的關係 ネジ是「螺絲」的意思,ボルト是「螺釘」 但是翻譯成「日向螺絲」,或「漩渦螺釘」,顯然是不太妙,所以在這邊就不宜直譯 如果不直譯的話,就像你說的,可能可以去找同音的漢字,例如ネジ就翻譯成「寧次」6
Re: [閒聊] 比較喜歡音譯還是意譯話說我有疑問 因為日文取名真的超多把漢字改片假名的做法 就日語的語感而言,他們覺得那是一個音還是有意義? 例如推文提到的納茲,其實就是漢字夏 日本人聽到這個音腦中會是什麼情形?5
[閒聊] 你會怎麼翻譯?Baltimore 直接按照發音來翻譯(簡稱音譯) 是 巴爾"提"摩爾 忽略掉尾音....因為唸到最後聲音會比較小4
Re: [問卦] 台灣有輸出到英文的詞嗎?這不是什麼輸出不輸出 這是中文堅持要意譯的怪習慣 全世界只有中文像發瘋似的堅持意譯 外來語進來先意譯 越南河粉
爆
[問卦] 以前沒有智慧型手機大學生都在幹嘛??93
[問卦] 薄瓜瓜的小孩以後應該叫什麼名字?79
[問卦] 大巨蛋當初是誰在黑?42
[問卦] 日本轉播一直講Chinese Taipei = =58
[問卦] 花3千多進場看中日戰的人 現在想什麼?68
[問卦] 今年怎麼MLB營收爆增,NBA票房慘淡?69
[問卦] 無蝦米和倉頡是怎麼沒落的61
[問卦] 都是亞洲黃猴,為什麼日本就是比較強?65
[問卦] 各位國小下課10分鐘最常玩遊戲?爆
[地震] 地震73
[問卦] 你各位真的在日本看過賣比台灣貴的東西?42
[問卦] 台北旅館業是不是賺翻了42
[問卦] 在PTT推文@別人ID的在想什麼?27
[問卦] 場上越來越安靜27
[問卦] 為什麼要嚴禁公務人員兼職?31
[問卦] 超級任天堂磁碟片30元真的假的26
[問卦] 我All in日本了!發財致富全靠今天了各位!52
[問卦] 范琪斐的婚姻 是我少見多怪嗎?17
[問卦] 5g是不是一個騙局啊26
[問卦] 台日友好 然後日本派防禦率1.83的投手??20
[問卦] 中華隊是不是可以準備鍋貼了?23
[問卦] 高鐵北上有刀出沒?82
[爆卦] 世紀拳賽 泰森輸了…………21
[問卦] 買電視一定要買聲霸嗎42
[問卦] 為什麼公務員不離職,反而選擇自殺?19
[問卦] 今晚贏日本,班班打棒球好不好19
[問卦] 大巨蛋有老鼠啦,救命喔16
[問卦] 台灣棒球很弱?13
[問卦] 上海工程師月薪才人民幣800-1499?19
[問卦] 韓國隊教練快社死了吧...