[閒聊] elf不翻成精靈的話還能怎麼翻?
如題
這季的江戶前精靈
主角艾爾妲是elf 中文翻成精靈
不過艾爾妲使喚的綠色光球也叫做精靈
感覺是後者的模樣比較接近精靈一詞的原意
要想做出區別的話
elf可以怎麼翻?
--
我老婆的小屁屁有夠讚!
https://imgur.com/U8Ejehh.jpg
--
エロフ
長耳魔法人
妖精
妖精
隘路符
愛魯夫
好市多
愛爾夫
音譯
愛有撫
精靈、妖精
你可以去查一下在西方奇幻文學裡面精靈和妖精的差異
高耳比賣命
革命機裡面有一個叫L-Elf的 中文翻艾爾.埃爾夫
傳家寶
還是L埃爾夫... 忘了台灣是哪邊
妖精
森人
長耳原住民
精靈恆久遠,一只永流傳。父傳子子傳孫,用過都說好
對獸人性犯罪集團
執行檔
好奇當elf、fairy、pixie、genie同時出現時該怎麼翻XD
Super Junior的粉絲
伊歐夫
Elf、Fairy、Spirit、Genie、Goblin的翻譯都算老問題了
長生種
妖精會撞到genie還有fairy啊 這個真的沒辦法 中文無
法憑空生出這麼多種外語專有名詞 更不用說這些字還
來自不同語系 不同文化跟不同傳說
永恆族、森林族、原住民都可以吧
中文環境要列翻譯表,避免誤譯錯用
地精 哥布林 獸人(獸耳) 獸人(綠皮獠牙) 獸人(豬人)
為什麼有goblin? 這個通常位置都放比較遠吧
genie查維基百科就有5種翻譯了
刀子耳
就妖魔靈精怪那些字排列組合 妖精 精靈 魂靈 魔精 鬼怪
哈利波特 妖精就是哥布林
好像也有把Goblin翻妖精的?
哈利波特那個是沒錯啦但那也是妖精不是精靈
哈利波特的goblin翻妖精
更別說哈利波特的翻譯本身就有很多吐嘈點
每個作品有自己的翻法啦
如果把Fairy翻作妖精,就會衝突
以前有部妖精狩獵者,現在應該翻精靈狩獵者。
妖精脫無赦!!
同一部作品裡面能保持翻譯統一就別要求太多了...
像MTG繁中就 妖精 仙靈 精靈 怪靈 鬼怪
那是翻譯或編輯那邊用翻譯表在校正過
HP翻譯值得吐槽的很多 但是goblin翻妖精絕對不是其中
之一
但現在討論的是精靈啊
像哥不林這種比較常見的還可以用音譯 revenant這種東西跟
ghost擺在一起的時候根本是災難(ry
goblin幾乎不翻精靈 所以不太需要討論跟elf那些撞
長耳 艾爾芙
工口夫
奇幻小說還好,奇幻類的大型遊戲文本翻譯感覺就壓力山大
長耳人
A‧魯夫
goblin fairy elf imp leprechaun老實講指代的都是差
不多形象的東西 他們翻譯起來差不多也是正常 只是托老
把goblin跟他自創的orc劃等號又重新定義elf
何不問問神奇AI呢(ry
森精
最簡單就音翻阿
要明確劃分形象可能需要另一個魔戒等級的作品來重新定
義一下 不然沒救
imp不是惡魔那系嗎? 雖然定位跟goblin傳統形象差不多
但目前的日式作品中goblin fairy elf orc的形象差距很
不然就算是原文這些東西也不是望文生義的 不同奇幻作
品可以把他們的形象定義的千奇百怪
大
elf直接音翻艾爾芙就好 orc也是直接翻歐克就行
elf 音譯就沒這麼多毛了
妖精叫fairy
是說imp跟lesser demon其實也是個問題
像HP的家庭小精靈也是elf 這個就算elf統一音譯人家也
不會知道原來他們不是男帥女美射弓箭的
台灣以前就翻妖精啊,妖精狩獵者、羅德斯島戰記。是支那
翻譯影響才變精靈,結果就是不少作品翻精靈很突兀像精靈
幻想記
imp常見翻小惡魔 但跟demon又不是同種族
艾爾芙
有玩過遊戲是demon系可以從lesser一路進化到great
fairy 以前會翻小精靈
歐美人都統一不出個形象了爭論翻譯實在很沒意義 因為
看那個名詞根本無法想出對應形象啊
imp就沒有進化選項 永遠imp
*greater
fairy以前是翻(小)仙子/神仙教母之類啦(x
長耳族
小妖精腳趾 輕型金屬靴
但現代超少見仙子這個翻譯了
翻譯就沒有標準答案xD
不要翻出半獸人(又沒有純獸人 到底半在哪)這種東西
我對翻譯原則上是沒意見的 作品內統一就好
*統一且不重複
長耳族
完整芋頭酥
Half-Orc是真的有
森人英文是哪個
別的作品的另外說 魔戒本身沒有啊
他是說把orc翻半獸人吧
長耳族不是魔動王裡面的嗎?
half-orc只好變1/4獸人了
還有日文作品同時漢字和片假名一起出現的更難翻譯
同時有エルフ 妖精 精霊 然後都是不同東西
jinn:
愛蘿芙
對 我講的是把orc翻成半獸人 別說1/4獸人這個笑話 詞
源的魔戒就沒有半 到底在半啥
要說的話應該是想取半人半獸然後重新組詞來的... 吧?
我不知道這不是我發明的 只能逆向推測
能做愛 VS 不能做愛 這樣分就對了
森人(forest dweller) 我記得哥殺那是讀作elf寫作森人
然後這是薩爾達的森人翻譯
可能當初是取外型 像是人跟戳或歐吉之類混血搞出來的樣子
其實都是精靈啦,不同型態而已,一個是初始元素狀態
(╮′_>`)<我也不知道 就算問朱先生他大概也不知道
一個是修鍊成精有人形
這部份本來就已經很複雜啦 牽扯到日系作品會更慘烈
戰場已經夠亂了wisp走開啦(ry
因為日文有多種文字系統 平假片假漢字羅馬拼音+英文
日式作品又是另一個戰場了 他們沒給你漢字前不管怎麼
翻都是錯的 這也不只是奇幻種族問題XDD
然後日本當地本來就有精靈信仰 類似中國萬物煉化成精
せいれい エルフ 直接打架亂翻
所以"精靈"這個漢字有機率是綁定的
所以Wisp就變成幽光了(又是另一個系統XD
近期且比較紅的作品例如 精靈幻想記
長耳鬼子
不是支那影響 30年前是日系翻妖精 哥布林 美系DnD那些
有版權了統一成精靈跟地精 你以為支那影響是因為他們
還保存了我們傳過去的譯名 之後沒有被山口山顛倒洗來
洗去之類的
裡面譯者已經老早放棄掙扎 把elf跟精霊魔法都翻精靈
一般來講 妖精都是唸哥布林
20年前 不是30 XD
其實我一直不清楚地精侏儒狗頭人是對應哪個跟哪個
只知道山口山很多人會戰這塊
地精好像是imp 侏儒gnome 狗頭kobold
我記得是在吵goblin gnome kobold?
地精=Gnome(台)Goblin(中),侏儒=Gnome(中)
考量魔戒是現代奇幻始祖 然後設定上魔戒又是翻譯文學
當他選擇自創種族的英文「翻譯」是elf 和goblin時就沒
救了
經過日譯的再轉譯 真的是 中譯界的大災難
艾爾芙 不過就直翻 意思還是妖精
精靈其實應該是從一千零一夜的神燈精靈Genin音譯翻的
fairy也可以翻成仙子
哥殺是要避開原來DnD的翻譯才故意用森人取代
神燈精靈到底是Genie還是Jinn啊? 發音太近又都中東
dnd地精是gobline 地侏是gnome
twow後面叫地精 前面叫哥布林
我也是真的一直都沒弄懂過
神燈精靈應該是jinn 地區分類來看的話
也是印象 通常被封印在某種容器內的是Genie?
Jinn是沙塵暴魔人 之類?
夜光閃亮亮復仇鬼
艾爾夫
通通用音譯 人類改叫修麵 矮人改叫拙夫
現在比較常見的還是大隻精靈小隻妖精吧 這又不像寶可夢
https://imgur.com/XREhFsU 可能是我被刻板印象也說不定
還有官方跳出來改名字 混著用也沒啥差別就是了= =
妖精狩獵者 神作
但是日系作品的精霊又是另一個意思了 當扯進日系作品
也沒辦法用大小分類 而且例外也一堆 光hp就不是了 他
夠現代吧
大隻精靈小隻妖精有個嚴重問題 又是你碰人搞得鬼
艾雷斧 (x
當你碰人搞出 妖精(エルフ) 這種漢字+標音 直接沒救
偏偏這樣設定的作品還挺多的...
妖精 聖隸
所以說同一部作品中能統一就好...畢竟原點就很有可能是同
上面那張圖看起來好禿
樣的存在只是流傳在不同的國家民族中 名字自然就不一樣了
你翻譯不能直接用日系來翻,他們外來語會有沒辦法發捲
舌音的問題
還先不提幾個奇幻大作品通常都會自創種族
記得羅德斯以前就是有直接寫漢字
像是達太安日本被翻成達達尼爾
雷洛許變老馬修(x
這個是多次複印會越來越失真的問題就是
不過羅蘋跟魯邦其實魯邦比較接近原文就是
魯邦 羅頻 路平(ry
音譯多轉一手 本來就會有偏差 不只有日文有這問題
以前都是妖精,例如妖精狩獵者
佛經的翻譯也是一樣的
森之民吧
那如果賽博龐克或蒸氣龐克或宇宙龐克 簡單說如戰鎚4k
把這名詞設定成超高工業力的種族怎麼辦...
戰鎚4k應該是沒有 只是拿那種背景當一下概念
光是dnd的黑暗精靈就不是住在森林了啊XDD
就很混亂
另外HP的elf就是家庭小精靈(house-elf)絕對也不是住
森林
WH的話有high-elf、dark-elf跟wood-elf,所以森林系的
也不會是什麼好主意
一個作品依循一個翻譯表,要跨作品共用翻譯還是很難
森人吧 蠻多小說是這麼翻
L夫
艾爾芙族
塔斯丁狗!
森精 艾爾芙
哥布林翻譯成妖精感覺差好多
飛機
森羅
精靈、妖精、森人
愛撫
以中文邏輯 人型要用妖 精比較虛幻 靈是非實體
妖、精、怪、鬼、魑、魅、魍、魎,來翻翻看?
奇幻文學把某種當種族的話就不該用太模糊的翻譯
以前很多翻譯就只是為了好理解所以才會這樣
超色
森林精靈
哀魯夫
最理想的辦法就全部音譯
音譯還是只能算沒辦法中的爛辦法啦
最理想的辦法是全人類可以透過腦波互相理解
根本就不存在語言隔閡也不用翻譯了
靈精
高耳
月經文了 elf fairy element nymph genie pixie spiri
t imp brownie 都可以叫精靈
genies是jinn的英語化發音,兩者都是指同一種阿拉伯傳說的
非人知性無實體存在
森人
可以叫森人,那妖人或精人或靈人呢?
11(誤
森之妖精
95
推 Ken210430: 好奇當elf、fairy、pixie、genie同時出現時該怎麼翻XD 05/07 23:13 Pixie通常就音譯為皮克西。 Genie則相對好處理,因為已經有古蘭經的通譯為「鎮尼」。 要意譯成魔神或魔精之類的也可通。 噓 ymcaboy: 台灣以前就翻妖精啊,妖精狩獵者、羅德斯島戰記。是支那 05/07 23:3116
台灣奇幻圈喔 你要看是「傳統文學」、「近代奇幻小說」、「桌遊圈」、「單機遊戲圈」、 「網遊圈」、最後才是「日式西幻」 這幾個圈子「從來沒有」整合過,甚至互相看不起對方 這才是台灣奇幻譯名不統一的最大原因4
給你看看香港 1983 年版「魔洞神龍」的翻譯: 1. Elf - 小靈精 2. Goblin - 魔怪 3. Sprite - 靈精 4. Kobold - 地下精靈12
話說剛剛看日文維基 エルフ(英: elf、複数形: elfs、elves)は、ゲルマン神話に起源を持つ、北ヨーロッパ の民間伝承に登場する種族である。日本語では妖精あるいは小妖精と訳されることも多い 。 結果日本也會翻妖精6
日本會把精靈翻成妖精 其實跟漢字還是有點關係的 首先精靈這個詞在中國古文早就有類似的詞 但是在過去典故就是 萬物只要長久就有精 有靈4
單機遊戲圈的話,剛好最近在 FB 骨灰集散地社團討論 "Orc" 為什麼是半獸人 然後就有人考古出1984年的創世紀3中文說明書寫半獸人 還有 "trolls" 誤翻成侏儒18
不好意思劫串 請問一下羅德斯島戰記和蒂德莉特在日本ACG界的地位和概況 以及對後世作品的影響可以嗎? 會認識蒂德莉特,起因是我喜歡玩類銀河惡魔城遊戲(例如空洞騎士) 然後玩過東方project獨立同人遊戲:東方月神夜luna night4
想到遊戲人生(No game no life)裡面的16種族 有精靈種(Elemental) 森精種 (Elf) 地精種 (Dwarf) 妖精種 (Fairy)
30
[閒聊] 江戶前精靈 03這集也是在吃吃吃,每款工商的食物 都被形容的很好吃的感覺 這部也是稍微提到糸子的媽媽 感覺之後會有洋蔥。 下集還滿期待釘宮配音的黑肉精靈跟艾爾妲的互動22
[問題] elf和精靈最近看轉生史萊姆和黑色五葉草(可能其它番也有), 都有提到elf和精靈(日文發音很像中文發音, 我不會寫日文) 但中文都翻成精靈, 所以看得我好混亂哦~ 感覺轉生史萊姆的elf和精靈是一樣的種族?19
[閒聊] 廣島也有江戶前的精靈嗎?如題 江戶前的精靈 德川家康召喚了 艾爾妲 當作高耳大人 變成神明給人拜 豐臣秀吉召喚了黑肉精靈約爾黛 也就是廣耳神社的神明大人 那當時統治廣島地方的毛利元就 應該也有召喚精靈吧?19
[23春] 江戶前精靈 生配信特番聲優cos成角色在艾爾妲房間裡吃吃喝喝聊天 衣服跟房間都超還原的 然後紅牛好搶眼XD13
[23春] 江戶前精靈 ED實景來源:双葉 ED實景拍攝的圖10
[情報] 江戶前精靈 05 先行圖 哪來的氣質大姊我還在想著上禮拜的551肉包在流口水= = 艾爾妲與她的魔法小精靈,傳遞要給巫女的神諭 當家裡蹲精靈取得21世紀最強大的魔法時8
[漫畫] 江戶前精靈 01讀後感 (捏作者: scotttomlee (星野夢美は俺の嫁!) 看板: Comic 標題: [心得] 江戶前精靈 01讀後感 (捏 時間: Thu Sep 22 22:56:04 2022 BLOG版5
[閒聊]江戶前精靈般的耳語 推薦音聲ちょっと□□□、滅ぼしてほしいんだけど… DLsite 推薦給看完江戶前精靈 想聽艾爾妲大人ささやき的觀眾 這部音聲免費 0元X
[問題] 江戶前精靈 有幫日本打二戰嗎?如題 江戶前的精靈們 有艾爾妲 跟 約爾黛 是德川家康跟豐臣秀吉 四百年前召喚出來 也就是說- 如題 江戶前的精靈 有兩位 一個是德川家康召喚的艾爾妲 一位是豐臣秀吉召喚的約爾黛
70
[情報] IGN:黑悟空是公開評分最低的TGA提名遊戲65
[閒聊] 宙斯是不是真的不覺得待在T1開心過57
[閒聊] 繪師的圖被拿去做手機殼,請勿購買53
[討論] 日本古代的鐵這麼優質嗎36
[閒聊] 飛彈還能裝那麼多彈頭喔33
[Vtub] 輪堂千速 肉肉大腿 gif27
Re: [閒聊] 怎麼?你當台灣人當得很難過嗎?25
[閒聊] T1粉絲有9成5都是Faker粉嗎??25
[閒聊] 越到中年好像越來越能理解左近寺24
[閒聊] 七龍珠如果打入複雜情節22
[馬娘] 大和赤驥:說話請看著我的眼睛25
Re: [閒聊] 跟女同學做過最親密的舉動是什麼21
[閒聊] 遊戲王 德國巨型卡牌決鬥會18
[閒聊] Unlight DMM推出梅莉了,當年強度多猛?17
[妮姬]C105出展 和服新圖 紅白女主角!16
[MyGO] 高松燈生日快樂!16
Re: [閒聊] TGA應該要由玩家投票決定嗎?26
[問題] 京子跟小春誰人氣比較高57
[閒聊] 金搖桿2024開獎13
Re: [閒聊] T1粉絲有9成5都是Faker粉嗎??12
[閒聊] 你叫我愛羅...(?)12
[妮姬] 利維坦3D原型11
[情報] 真三國無雙起源體驗版即日釋出11
[妮姬] 路見不平 拔刀相助11
[鐵道] 知道了記憶開拓者的流螢33
[Vtub] 帕魯跟卡店,哪款害holo不能玩ptcg的10
[問題] 有痛感共享這個技能看醫生是不是特別方9
[討論] 黑悟空音樂部分好像稍微弱一點9
Re: [閒聊] 宙斯是不是真的不覺得在T1開心過9
[24秋] 膽大黨 08 看得好爽