PTT推薦

Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟

看板C_Chat標題Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟作者
NARUTO
(鳴人)
時間推噓22 推:23 噓:1 →:24

清康熙三十九年(1700年)
福建省《松溪縣志》
「馬鈴薯,葉依樹生,掘取之,形有大小,略如鈴子,色黑而圓,味苦甘。」

這是最早提到馬鈴薯的文獻
而且第一次提到就是稱之為馬鈴薯

https://i.imgur.com/kvjl0lE.jpg

雖然從清朝到中華民國也有馬鈴薯叫做土豆的說法
但從何先生歸納的來看土豆是部份省份的叫法
但還是馬鈴薯在兩岸是最正式的叫法

以時間點來看,土豆在民國三十八年(1949年)之前已有
不算支語(支語是民國三十八年(1949年)之後中共那邊自創的)

但土豆這用法並沒有隨著大陸北方移民而在臺灣流行
反倒是洋芋因為洋芋片的關係而廣為人知

這種情況下又算支語
因為是臺灣沒在用,但對岸有在用


最中立的方法就是
在教科書上正式名稱叫馬鈴薯,土豆只能當作別名提醒大家還有這種叫法






PS.至於博人就只是個錯誤的支語,慕留人才是正統

--
https://i.imgur.com/ANeaGhq.gif

第七代火影
https://i.imgur.com/4YK69K7.gif
小智喝莎莉娜的水壺
https://i.imgur.com/UZ6by8k.gif
第十五班

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.70.163.104 (臺灣)
PTT 網址

k123amz04/18 14:24媽的勒這串怎麼這麼長

louispencer04/18 14:26哦土豆

BKcrow04/18 14:26土豆片 土豆條 土豆泥

roc07404/18 14:28花生片 花生條 花生泥

fenix22004/18 14:30 https://i.imgur.com/xm6DqOc.jpg

xsc04/18 14:31 洋芋片 洋芋條 洋芋泥

xsc04/18 14:31被插 怒

Lb191604/18 14:34我覺得辭典、課本可以說明一下

Lb191604/18 14:34是源自中國東北地區的用語,

Lb191604/18 14:34而目前在台灣雖然不是完全沒有,

Lb191604/18 14:34但只有部分少數人在用,

Lb191604/18 14:34不是一種普遍常見的用法,

Lb191604/18 14:34這樣會比較妥當一些。

BKcrow04/18 14:35美乃滋叫成白醋 誰可以解釋來源? 姆咪

beck60032504/18 14:35推推

KingKingCold04/18 14:38有考據有推

a215670004/18 14:40吵來吵去 都是支語

justicebb04/18 14:42應該說一考古下去連現在的原住民都是境外勢力

lain200204/18 14:44文字差異都還好理解,最奇怪的是中國的”以上”不含本數

roc07404/18 14:45沙拉醬叫白醋不是嘉義人的專利嗎XD

roc07404/18 14:45記得中國留學生來台灣上線代才好笑……

lbowlbow04/18 14:51薯片 薯條 薯泥

lbowlbow04/18 14:51以上不含本數?那含本數的該怎麼說?

lbowlbow04/18 14:51上線代會遇到什麼困難嗎?

roc07404/18 14:55中國教直列橫行,台灣是直行橫列。

Vulpix04/18 14:57排列組合數是上下顛倒的。

BusterPosey04/18 14:58沒事 線代用英文上的:)

lbowlbow04/18 15:00等等,印象中台灣的線代應該跟外文書一樣的吧?

lbowlbow04/18 15:01所以中國自己反過來的?

laigeorge8904/18 15:03白醋不就是從做法來的

ken12104/18 15:08就北方話語權強勢 跟兒化音一樣流傳到各地

roc07404/18 15:12是的,中國學生認知的row是直的,column是橫的。

holyhelm04/18 15:13這古文描述的真的是potato嗎? 略如鈴子色黑而圓味苦甘

tony1589904/18 15:15不知道 但是跟現在改良後品種肯定不同

lbowlbow04/18 15:19……那中國要怎麼看DB資料?db tool通常是橫row吧?

Vulpix04/18 15:20row翻成行啊。這小問題。

su4vu604/18 15:20日文行列呢 :)

holyhelm04/18 15:20查了有學者研究松溪縣誌的馬鈴薯是指另一種植物黃獨

holyhelm04/18 15:21文章被日本人誤用 馬鈴薯變成potato的名字 最後馬鈴薯

holyhelm04/18 15:21這詞再傳回中國

Vulpix04/18 15:23所以日本人連那麼近代的東西都可以保存錯誤,那唐朝口音

Vulpix04/18 15:23真的可以那麼相信日語嗎?

holyhelm04/18 15:25也不是甚麼保存錯誤 就古代人根本常常認錯亂用而已

roc07404/18 15:27事實上是日本也是跟中國一樣……我突然想起來幫親戚用日

roc07404/18 15:27文版的Excel也是看傻了。

su4vu604/18 15:30對麻 我就記得 只有台灣是反的 :)

hayato0104/18 15:54幹笑死!還用民國幾年下來分

Jimmykaz4504/18 18:00