PTT推薦

Re: [閒聊] 為什麼日文能全音譯中文不行?

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 為什麼日文能全音譯中文不行?作者
zeumax
(煙灰缸裡的魚)
時間推噓 推:2 噓:2 →:18

※ 引述《MidoriG (いいよ、恋よ!)》之銘言:

古代中文字各地方言會用文言文
和造字詞借字詞方式增加詞彙字庫
日本其實也是早期借和創不少字使用
例如:辻、畑、躾、凪
來因應自己口語變化所需

但在維新以前讀書最少都是要士族以上
女性大多還不能讀書
為了溝通方面誕生了假名
也用來補助隨著時代不斷演化
音與義差距越來越難填補的日語讀寫需要
假名從文盲使用逐漸成了日文標準
但二戰前
日本海報產品標章漢字依然可以高達9成
http://i.imgur.com/xGwRWfG.jpg

http://i.imgur.com/DqF1uV1.jpg

二戰後日本麥帥幕府(GHQ)
曾經力促日本文字羅馬化,雖然沒有成功
但隨著中共文革對傳統中華文化破壞
和共產經濟破敗
中文影響力大幅衰弱
假名使用幅度也不斷增加
但全假名對日文閱讀更加困難
漢字搭配假名更受日本喜歡
所以日文沒走向韓國全方塊字音讀

但英語影響力強,而泡沫經濟後
日本的躺平風氣極強
許青年學習動機薄弱下
傳統就有的發音像槌(つち)
也唸成“憨馬”(ハンマー)
要書寫的筆畫還更多
對許多自認傳統知識份子日本人非常難受
烏龍派出所也有一集卡通在講
年輕人太多只會寫假名
不會讀寫日本漢字是日本文化的衰退

對現代日本來說全音譯就是潮
像蘋果手機一定要唸iPhone
突顯流行價值
スマートフォン唸起來新潮
但電信商突顯專業就還是用“携帯電話”
中文如果外來語用全音譯就是
“死罵德律風” “愛波牌哀諷”
字增加又臭又長
“總Total”來說就是會變很假掰
自然還是要斟酌音譯比例啦

-----
Sent from JPTT on my Xiaomi 22111317G.

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.246.31 (臺灣)
PTT 網址

NARUTO03/15 16:58所以說來說去就是教育水準的下降

npc77603/15 17:00https://imgur.com/HrYQgDl 不到九成啦

aappjj03/15 17:02哀的美敦書

AkiHimeTMT03/15 17:03直接英文和化單純就方便 說白了就語言文字已經安定了

AkiHimeTMT03/15 17:03就懶了 華人這邊越來越多的英文縮寫其實也差不多 只

AkiHimeTMT03/15 17:03是漢字用來組合也同樣方便就是

Kenqr03/15 17:09隨著全球化趨勢 很多語言都有一堆音譯的外來語

Kenqr03/15 17:09就連英文裡也有很多

feedingdream03/15 17:17…為了標題、嚴肅、精簡會採用漢字,這兩張底下糊

feedingdream03/15 17:17成一團的有一半假名。

Oswyn03/15 17:21不要亂掰江戸時代以前的教育狀況好不好

Oswyn03/15 17:23什麼士族以上 你以為江戸瓦版的客群是什麼族群啊

zeumax03/15 17:24瓦版假名比例超高的啊

zeumax03/15 17:26讀寫漢字需要較高學識能力,而假名拼音對市井小民和女性這

zeumax03/15 17:26些難以接受常規教育的人使用簡單

jollybighead03/15 18:04是潮啦,潮到連外語能力也下降,好比スマホ唸久了,

jollybighead03/15 18:05要他們跟外國人用英文交談,說到智慧型手機就スマホ

jollybighead03/15 18:05出去了...

jollybighead03/15 18:06用携帯電話至少還會知道不是英文,但外來語就會忘了

iwinlottery03/15 19:20攜帶電話分不出是加拉巴哥手機還是智慧型

iwinlottery03/15 19:21蘋果愛瘋是根本不用翻,寫英文就好

krousxchen03/15 22:08笑死,什麼方言會用文言文