Re: [新聞] 電影「奧本海默」是中國譯名與用語!
要吵架之前,先把功課做好
把題目釐清好好嗎?
1.這部片是不是簡繁直接改:
答案是,絕對沒錯。證據會說話
板上就有一年多前第一張海報文
看看上面的譯名就知道,除了繁體
稱呼都不是台灣一般認知的名稱
弗洛倫斯是誰?我只認佛羅倫斯啦幹
2.然後呢?但現在出來爭這個氣到狂戰有屁用
如果你之前就知道原本台灣常用譯名
那你不是應該早點組織去跟片商抗議
從可能有爭議的譯名初現,到現在都超過一年了耶
現在才出來7pupu,不就代表之前完全We don't Care?
那這次被吃豆腐氣啥呢?摸摸鼻子認了啊
或者說,這件事你本來也沒多麼看重吧?
要生氣被滲透,幹人家都滲透一年了耶
更應該的是覺得丟臉吧,而不是在這邊吵架指責別人吧
自由時報如果一年前就帶風向要整個明白
搭配台派社群,你覺得台灣片商有可能擋得住不改嗎?
現在不就晚來我們就不理了
3.之後呢?講難聽點,以後就叫奧本海默了啦
電影上之前多少人知道歐本海默,語言這種是就是強者勝
現在還在那邊爭歐本要正名,根本浪費時間
如果這次不甘心,下次就緊盯有前科片商呀,早期發現早期治療呀
不然現有都木已成舟了是吵開心的嗎?
片商都砸了多少錢宣傳,難道要他全部回收重來?
何況這樣能改變普遍都認為叫奧本海默的既定現實了嗎
--
其實不重要。吵這個只是選舉煙霧彈 晚餐配菜
還沒上映是要抗議什麼?
《獨行俠》預告片也曾經沒國旗,上映後有國旗。
死侍:譯名是不是亂取不重要,先取先贏!
人家一年前就宣告電影海報跟名稱是奧本海默了呀你搞
笑唷,現在不就在爭這個?
你一年都不講話,人家當然軟土深掘,正片直接簡體外
包呀幹
妙麗:就是說嘛!
有一種愛國是選舉到了才愛國
國旗那個人家還在製片階段就抗議了 現在宣傳費都砸
下去了誰理你?
為什麼不能稱"奧本海默"?無論在任何場合
選舉前奏曲....開始各方面挑剔,營造中國欺壓台灣
的意象,然後就開啟情緒勒索台灣人來騙票!
反正某天自詡反支陣營的高官也用了大家就惦惦了 看
看接地氣 現在官和媒體都用得理所當然 沒人森氣氣
這是說反正一年前被性騷擾了沒鬧大 乾脆同意強姦嗎
簡單,因為這個名字大家不熟,如果今天是哈利波特
裡面翻成羅恩赫敏早就吵炸了
當初是海報 現在是電影內容 以後會是什麼
沒有什麼時候抗議才正確即時的問題 你吞下去才輸
等於默視同意 以後不管你上映前上映後抗議都沒用
整個電影界支語化
真的 快去上街頭抗議片商呀 不要萬人響應無人到場
唷
對於接地氣沒反應然後對奧本翻譯感到生氣的人覺得好
笑
好了啦神父不要在那裡不倫不類比喻了,你這是一年前
看人家被姦肚子明明在你眼前一天天大了根本沒在意,
等到人家孩子都生了才在那裡說這個孩子我不要啦,
啊要墮不會一年前說唷
你這什麼羊裝狼 連鍵盤抗議都不敢 提啥上街
重點是你做了什麼?幫片商喊支語棒棒是ㄅ?這不最糟
某黨官員和媒體都在用支語幫自己的支持者潛移默化了
這種專門檢討被害者的邏輯 不就支那的邏輯
你一年前被姦 一年後也不會變正確啦
重點你在發生時抗議沒?這次沒有就不要唧唧歪歪了,
下次祝你認真當電影節支化糾察隊,我認真支持你,
但別再讓我失望,下次又只是馬後炮而已,那我會認
為你是假在意唷
還孩子咧 你一年前孩子被叫支那寶寶 一年後不能改喔
要吞下去支那寶寶才是乖寶寶 這不就整個變支那形狀
一年前沒人抗議嗎?誰跟你說一年抗議一年後不能抗議
覺青最愛台 我覺得你們就不要再用中文了 中文就是
為什麼“接地氣”這三個字都被自動跳過啊?是有什麼
結界嗎XDD
整天接地氣 質量 某報好像都沒反應欸
這什麼規則?你訂的規則喔 這什麼奴隸規則
官員整天強姦你你還把腳張開開然後喊別人強姦你 lol
中文就是支語捏 建議你們說原住民語 也不要寫台羅
文說台羅文 因為台語又是閩南語來的啦!
中國邏輯就是 你廁所沒門 以後就應該在大馬路拉屎
你今天被我幹了一次 永生永世都是我的人 白癡才會信
我拉屎拉了一整條街 整條街都是我ㄉ 你不能嫌臭
覺青邏輯冥禁黨拉的屎都是香的啦
難怪被噴了以後 才會在那邊崩潰說支語 以為高尚
可以呀,我也不爽被吃豆腐呀,不然一開始幫忙驗證幹
嘛,那就自詡台派也要好好檢討為什麼被滲透呀,痛定
思痛,別再花時間在這裡鍵盤戰人啦,這樣能阻止這
個滲透嗎?現在開始把8-10月即將上映電影趕快檢查一
次更重要啦,不是趕快揪團聚眾去片商那邊抗議砸雞蛋
呀,要是真的那麼在乎你不會把時間花在這啦
路邊中國人在大小便 所以我也應該跟著學 這樣嗎
這已經不是支語警察的問題了 是愛支病的問題
該Care的時候不Care,現在票房都多少了出來吵鍵盤,
跟我說多在意反正我是不信啦
不用學 台灣人也是會隨地大小便捏 兩岸一家親啦 幹
嘛分這麼清楚
你就等著看ㄅ 這影片沒過幾天就會改了
誰要改啊...全台灣多少文宣了 就為了一家報紙的胡
言亂語就改喔
覺青得的不是愛支病 是人一綠智堪慮
你就繼續把不苟同你言論的全部打成愛支啦,你是台灣
波登仔唷
還好吧,就音譯啊,歐本海默和奧本海默根本沒什麼差
別(倒是梵谷和凡高真是聽起來天差地遠
要跳針多久 是簽了嗎= =
支語警察就現有題材找架吵而已.至於這篇文說的.真有
我也覺得沒差
心在盯.一年前就能靠北了..自己也不在意.現在才發作
有時候看到支語警察自己也在講支語還毫無自覺.在那
怒噴你怎能講支語.真的會笑死.懂得支語還太少了啊XD
一個人名音譯翻譯也能吵 真的很好笑 怎麼接地氣 高
端支語警察就選擇性無視
就音譯問題
川普跟特朗普 是一樣的
要正名請念英文
川普好多了 兩個字好打好念 還能大喊我川威武
喊我特威武只會想到另一個特
要選舉了 趕緊動起來
綠能你不能啦
記得以前老師都有講過 外來音譯的 沒有一定的國字欸
難道我平行時空嗎
翻譯不能拿性騷擾來類比,一個是犯罪,這個只是你
個人看不慣
時間太多齁 這也可以吵 笑鼠
吱吱只會整天花時間吵這個
跟之前禁花生螺絲粉有什麼兩樣
台灣生技廠叫“高端” 是不是也被統戰了?
一年前你要怎麼看電影內容你教一下 講這什麼東西
強姦不能類比生小孩就可以喔
一堆洗地的 想大事化小小事化無喔
這種搓湯圓的心態不是更糟糕 一年前反應片商照樣幹
不就是這種檢討提出問題的人心態當幫兇
不就是看到中就紅眼症發作 若是日本來的就根本沒事
打 “高端” 疫苗的人 是不是也被統戰了?
什麼聲敗名裂不用用社死 專家不用用達人
看到支語氣噴噴 看到倭語捧香香
自己愛打 “高端” 疫苗 然後說別人用支語 笑死
一年前就叫奧本海默了你是看不懂中文,還是要寫台
羅你才會看?然後一年前你有抗議嗎?沒有現在在這
裡裝什麼通靈受害者啦
就是不願正視自己一年來根本不關心這個議題的心虛呀
支語警察連主子講高質量跟接地氣都不管了
在管片商的譯名 甲霸太閒?
自己類比的不倫不類,還什麼洗地大事化小小事化無
,建議你去發行公司舉牌抗議比在這裡推文嘴炮有用
電影內容出現簡體字 擺明簡轉繁 你拿海報護航?
一個錯誤可以用來掩蓋另一個錯誤?今天沒人反應就
算了 明明就有人反應 只是對方不肯改 一年後就不能
cunankimo 有個打三劑的肌肉棒子現在被說是同路人
抗議?老是笑別人支語警察 這不就像維穩部?
一年前的公開海報就用奧,高官用了多少次接地氣,
然後在選舉前突然亢奮激昂一腔熱血了XDD
不要跟某ID吵了啦.一個戰場敗了就換另一個戰場.然後
已經有人跟立委反應啦 還上新聞了 早說了勝過你們這
推文跟你吵幾十篇..或自己在發文吵..某ID很有名的XD
些啥都不幹 還站在錯誤那一方責備其他人的傢伙
我說你再怎麼檢討反對方無能 也不至於站在片商那方
當共犯吧?
挖賽 你這也可以扯選舉?很佩服這樣的搓湯圓能力
今天片商這麼肆無忌憚 不就是這種心態養出來的
看一堆支語 還有免費的護支大軍
所以誰是無能的反對方?
佩服 佩服
千萬別去鳥政治狂魔..你會累死.那他洗推文就好XD
話說 主管機關不清楚嗎?
(讓)他爽洗推文就洗吧XD
笑死人了 扯政治不就你們先開始的 誰先說選舉阿
作賊喊抓賊了 別人說有支語不對 你說選舉到了
結論是我在扯政治 厲害
等等又要在FB崩崩台灣人溫水煮青蛙了
隨便孤狗一下,某光頭最少在2019、21、23年上新聞
用接地氣,所以誰是無能的反對方?
催立委叫電影公司快改快改 最好都不要用中文最棒惹
你可以看不慣,要抗議隨你,扯到什麼共犯就是搞笑
了,還隨便扣帽子
你還是走出同溫層ㄅ FB和噗浪早就炎上了
暖男也在接地氣了 難怪片商真的肆無忌憚
更好笑的是還指責別人是錯誤的一方,怎麼不跟你一
樣就錯誤喔?
你還在FB繃繃 你可以不為自由而鳴 不用為高牆添磚
兩大假帳號社群炎上 XDD
炎上某光頭了嗎?
台灣趕快全部改用台語 講台語 講國語罰1000元
甚至還嘲笑提出問題的人 這很中國
看起來你比較像啊,又扣別人中國帽
我笑死你啊 怎樣 奧本海默奧本海默
難怪在××黨統治下 台灣會變成這樣 一堆文字獄東廠
還錦衣衛勒
你知道誰是波登仔了嗎?
這跟文字獄有何兩樣
其實不要說接地氣 隨便舉閨密、顏值、學霸這些詞都
是100%中國來的用語 現在已經從媒體到公眾人物、從
學生到青壯年都用得天經地義理直氣壯了 我敢說恐怕
絕大多數只投民進黨的青壯年都常用這幾個詞XD
我才勸你不要泡在臉書噗浪同溫層,你這幾年躲起來
取暖的地方,你有看到奧本海默討論跟票房大跌嗎?
那種鍵盤炎上有屁用,不要自滿,繼續加油唷,我想
看成功讓院線片改名的歷史新頁!然後記得要片商把
那些送出去有奧本海默字樣的海報全數收回面的禍害台
灣,不成功記得砸雞蛋,讓片商看看臉書噗浪炎上的力
量!
哪個平行世界有炎上啊…
記得要時報出版一起改喔,還是說連原著譯本也用“奧
”都不知道?
就自己的那群偏激小圈圈吧
哪裡有台派粉專可以追蹤 我想看崩潰現場
就自己窩在同溫層,卻嗆人走出同溫層
完全正確觀點,要講不早點講,現在才來該,來然後
獨行俠就是預告被罵,人家才改回有國旗的
就是一開始跟本不在乎,現在才來愛台灣
閨蜜最好是支語啦 現在是怎樣 不要中國紅什麼詞就是
支語好嗎
就整天當支語警察,行政院長大講接地氣連個屁都不敢
對他放,畢竟是撒飼料的大哥
依照你的邏輯你現在應該是不能質疑弗洛倫斯是誰的
看看誰才是活在同溫層ㄅ
支語警察是一回事 護支大隊就挺糟糕了
就很簡單的邏輯 海報出來 尚不能確定是簡繁直接改
今天影片內容3小時被抓出來一堆支語還有簡體字
要當支語檢查之前拜託你先不要當注音文仔好嗎,有
夠丟台派的臉!
5566噓半天 完全不敢回應「接地氣」三個字欸 笑死
跳針說一年前講過 現在不能講 這哪有什麼道理 是非
麻煩請用台羅文說話,別丟台派的臉
接地氣講再多 不代表「接地氣」拿來當片名是對的
好了啦,所以你的邏輯就是奧本海默沒問題,讓我們
來糾正愛恩斯坦?你是要笑死人唷台派台一半
早上接地氣,下午愛奇藝
就跟你超商偷一堆東西 不代表可以去精品店偷
一群人隨地大小便不代表不用建廁所 現在都用三歲小
所以你有去噴蘇光頭和自由時報沒?
孩邏輯在幫片商開脫了是ㄅ 不是不想回 是程度太低
所以現在這篇文的共識是奧本海默囉?
以前PTT還不會低落到這種層次
講白了不是小孩吵架 是在講翻譯素質低落的支語問題
有人邏輯已經混亂了。。。
我真的受不了了,你是不知道吧怎麼拼嗎XDDD
又拿犯罪來類比,笑死
嗯 但沒那麼關注電影消息的人真的是上映後才知道這
部片 沒有第一時間提出也很正常吧
你們幾個就算想隻手遮天 或幫片商維穩 也蓋不了問題
好了啦台灣波登台灣史特勞斯
省省ㄅ
又在扣帽子了,這裡嘴炮說別人在維穩
不然你先回一下 有人用接地氣 所以片名支語是對的
從罵國語是北京話到只罵支語 我想還是要給這些台派
一點點鼓勵啦 至少沒從前那麼偏激了
邏輯在哪裏?我只看到一堆不講邏輯的小天才自爽而已
而且吵奧本還是歐本幹嘛啊,我大台派當然要推XX海默
的台羅拼音啊,犯大忌耶
接地氣當然不能檢討了 那是主子講的 人家做事懂分寸
怎麼又跳回片名了XDDDDD
你不敢噴假博士講高質量 也不敢噴光頭講接地氣 也
不敢盧片商 就在這邊打嘴砲
帽子又扣過來惹 開始扯北京話惹
一下子要這些台派把病治好可能會精神錯亂
我就問你 前中時主編閻紀宇 是台派喔?
片名只是你看不慣而已啊,翻譯不同錯在哪?
你們就跟中國人一樣 老是在閃避問題 轉移焦點
行政院長可以說支語,片商不能用,欸欸欸你這樣不就
O能你不能,不要害自己人呀XDDDD
找個稻草人猛打而已 祝你愉快 支語萬歲
怎麼不是譙片商不使用「Ou Běn Haǐ Mò」?我想看
海報印這個啊
弗洛倫斯是誰?我只認佛羅倫斯啦幹 <-這誰說ㄉ
邏輯不對阿 大大 要怪蘇貞昌嗎
你就是這麼弱一天到晚還做球給人殺,台派才敬你而
現在讓台派慢慢開始就受接地氣 高端 重量這些詞彙也
不錯 這算是減敏治療
遠之,你真的少說點話,台派支持者會比較多唷(誠
心建議)
質量
就問你翻譯不同錯在哪?怎麼會一直拿犯罪類比?又
不是獨行俠刪國旗
不要講不過別人就開始劃分敵我了 什麼自己人
等一下是不是直接貼塔綠班 用別招ㄅ 呵欠
跟小孩子一樣,我看了不高興所以你就是錯的啦,笑
死
別人在正經講問題 你們在扣帽子貼標籤 意識形態檢查
所以我這次沒注意我認了呀不然勒,下次有片商這樣
我會抗議唷啾咪,我不接受叫你這次沒事先注意就認了
,你中文真的很差耶笑死XDDD
然後支語是對的 你們不能反支語 這啥錯亂邏輯
你要不要把反對的都打成是行政院長自己人
還是你一年前沒反對現在不能講話
講白了這就前運思期的邏輯 跟中文好不好沒關
扣帽子大戶在講別人扣帽子
不能逼台派一下子接受太多支語刺激 他們會嚴重過敏
受不了
犯罪本來就可以用來比喻阿 說別人支語 結果搞文字獄
又是一個錯亂的邏輯 這叫 你不能講犯罪檢查嗎
為什麼可以?翻譯不同犯了什麼罪?惹你不高興的罪
?
難怪你賣力這麼多年,還只是台派底層XDDDD
維穩是支語欸你用得好順口
不是 別人講簡轉繁不對 跟是台派有什麼關係
你看不慣去舉牌抗議沒人攔你,在這裡到處扣人中國
帽幹嘛?
然後罵別人沒邏輯 不是講不過人才在那邊抹綠嗎
為啥跟你意見不同就是維穩?你就扣別人中國帽
不是 我們指出問題 你說你去舉牌抗議 這不是滑坡嗎
還是說要去舉牌抗議才能講支語有問題 電影版不能說
現在是戒嚴了嗎?你說話還得先舉牌抗議喔
你可以說啊?幹嘛說別人在維穩?為啥扣別人帽子?
對岸小粉紅也是這樣耶,看不慣就扣人帽子
維穩不是扣帽子 你小粉紅才是扣帽子
所以時報出版是不是中共同路人? 要不要一起舉報??
抹綠不成開始抹人小粉紅 哀 真是一代不如一代
→ g6m3kimo5566: 甚至還嘲笑提出問題的人 這很中
國
你為啥要別人中國帽
為啥要扣別人中國帽?
你們邏輯太糟 講A你問B結論是你罵我中共同路人
這種就是放棄溝通 開始妄想的徵兆
這才是中文不好 ㄆ
怪了 講你了嗎?
跳針大戶,難怪都躲在同溫層
嘲笑提出問題的人 很中國 沒錯啊
??? 誰罵你??? 我在問時報出版耶 原著翻也用"奧本"
所以你也知道自己在扣帽子嗎,小孩子喔?還講你了
嗎,笑死
隨便扣別人帽子,對岸小粉紅沒錯啊
現在是片商和出版業同流合汙 還不快徹查!!
我看也只有ptt老人會吵這個 現實沒人在意
可能上映前 他們不知道有這片吧
你是不是以為一直不斷指控別人扣帽子 然後噴小粉紅
就贏了? 還有翻譯不只有問題 影片有簡體字
你說是「翻譯不同」 「你看不慣」錯在哪
平心而論 你說這話到底誰比較像是非不分的小孩子
嗯?所以?犯罪了嗎?
不就是你看不慣而已嗎?
還有犯罪當然可以類比 類比沒有侷限 突然訂了個不能
先聲明我不喜歡殘體,不要扣帽子
類比犯罪是啥 這不就小孩子炒不贏開始自己訂規則
不然你拿小粉紅類比是啥 你從頭到尾都沒遵守
我也不會無聊到我不喜歡就說都是錯的,還拿犯罪類
比
看 又「扣帽子」了 你哪來這麼多頭可以戴?
小粉紅扣帽子是講你扣帽子的行為,只是你沒自知之
明而已
一年前根本不知道有這片……完全是這次上映的熱度
才知道的。現在發現錯了還是可以表達抗議啊,顯示
有人在乎這件事。為什麼一定要跟你一樣吞下去
這辯論是不斷重複別人扣帽子 就是我贏 犯罪不能類比
你看歐本海默幹嘛?電影不就一堆犯罪類比
當然可以抗議啊,我哪裡叫他吞?是他比喻跟扣帽子
很搞笑而已
你這叫鸚鵡式的語言 不斷重複 這比較像小孩學語階段
屬於一種退化
奧本海默比歐本海默更好念更適合震撼畫面
四聲開頭就是比較有力,以宣傳角度選奧本海默比較好
歐本海默可能比較適合當書名,因為有文字優美的感覺
討論到現在已經偏離原有議題太多了 這篇新聞一開始
直接扣統戰帽子 要說翻譯爛當然可以 但扣帽子的行
為比翻譯本身更讓人反感
但是出版社也用了"奧本海默"
分化對立就是紅共綠共的一千零一招啦
要看譯者的喜好吧,有時候為了市場考量也可能改
書籍是出版社刻意跟著電影發行出的,所以會跟電影同
而這個當下,奧本海默就會確立為共同標準了
如果沒有官方主導,就看什麼成功流行了
我認為奧本海默看起來更像是一科學家,所以代理商最
後才會選奧本海默,歐本海默像個詩人
其實在拍攝階段歐本海默名還有出現在新聞,定名之後
就來不及了
詭異邏輯,明明有問題的東西,為什麼要規定別人什
麼時候才能抗議?我後知後覺突然想抗議不行嗎?照你
這套奇葩的意義論,那我們政治也不用搞什麼上街遊
行了,反正都是狗吠火車政府也不會改嘛。
樓上講得還蠻對的 現在政府只在乎選票 只要選上了人
民喊破喉嚨也沒用
同理:炒房那麼久了 現在才抗議? 之前怎麼不出來
支語警察能不能滾一邊去
商業行為省成本 語言這種東西就是強者勝
其他的堅持只是強弩之末....
你不去爭取,那就是強的全拿
隔幾篇有個民視的報導,標題就是“暴風式XX”,不以
此為標準去民視抗議一下“統戰”嗎?
台灣官方太混或有其他考量,這已經不是成本的問題
別被害妄想了 沒有人要他吞 是要不要只會在電影版
鍵盤邀八吵 等到人家大錢宣傳都砸下去了才硬要他吞
你以為台灣社會會支持嗎? 講難聽點片商就是觀感問題
請問在台灣用不同譯名有什麼法律之虞? 還嚷著要政府
民代壓著人家花錢後吞嗎? 一年前出來要求片商不會
有多少人反對 現在? 這不會成為社會共識的 人家都
這樣宣傳擺一年了 等上映才要人家認賠?
要抗議就把心力花在有效的東西上 這篇推文推了一晚
說服了誰? 真有心就現在去片商門口堵啦不然都假的
你說得真的對 只靠鍵盤還對著版友 對片商真的狗吠呀
最好例子 當初不去抗議地氣 現在全台灣包括行政院長
可都接的很順口了呢~ 這也麻煩抗議一下不要默許!!
要抗議就把心力花在有效的東西上
大推這句↑
曾經在群組聊天然後被支語警察糾正
當下也沒太生氣想說那就順著兩岸話題聊下去(反正這
絕對超好聊的)結果對方經濟面、軍事面、國際局勢沒
一個有想法的,只會不斷不斷的罵罵咧咧。。。那時
就覺得這群人真的很逗
當然也可能是我剛好遇到的是比較天的 哈
接地氣當初應該有人罵吧 畢竟印象中是藍光頭開始的
只是沒多久綠光頭也跟著在用 然後就沒然後了
綠色以外用一直都有人在罵阿
片內愛恩斯坦跟簡體字出現就過份了
無關立場 這個就是片商很糟糕的地方
還沒上映誰會那麼注意到啊
神木就標準縮頭烏龜啊 躲了好幾年了
要吵的請自己去學原住民語,你現在用的文字起源也
是對岸來的
公關公司帳號滾出ptt好嗎
中國也是叫愛因斯坦,愛恩斯坦是沒校稿打錯字吧
別人怎樣我不清楚,但我在這部電影之前完全不認識
這個人,當然也不知道兩岸的音譯差別,沒抗議很理
所當然吧?電影中出現很多對岸用語也是要等看了電
影才知道,要怎麼事先就發現?
愛恩斯坦應該是沒校稿好,片中其他時候都是愛因斯
坦
普丁 普京 普欽
等神父臉被打爛以後又會落跑躲回臉書同溫層噴PTT了
選舉到了,中共有毒論又浮出來了,理由不就這樣?那
些滿腦綠党綠媒的就台灣共產党啊
推文繼續助長這種既定事實 呵呵
反對意見就是支語警察綠共,只能贊成 呵
字幕都直接出現簡體字了,除非出現在預告片中,不然
一年前誰知道?
上映改來不及的話媽的多重宇宙就繼續武媚娘吧
照你們的說法 奧本海默就是支語了還需要等到進戲院
??
媽的多重宇宙是剛上映那個翻譯就很明顯影響閱讀 大
家才跑去出征雙喜 至於奧本海默嗎...我看環球官網
前面的貼文大家都很高興的在貼票根 壓根沒人有意見
到這兩天才開始有零星的覺青在發牢騷
然後改字幕跟改片名的成本壓根不是同等級的你在搞
笑嗎 媽的多重宇宙這個名字大家也很不爽 最後也沒
改
簡體字跟愛恩斯坦只有零星抗議就給過?
套句原po的話,軟土深掘以後都是這種外包翻譯
網飛早就滿滿新加坡外包翻譯了 應該不會比網飛差吧
StatMovie播神鬼奇航都變港版翻譯
講白了片商省成本根本就不鳥你,一年前跟現在抗議
都一樣
爽到的是推文鄉民,還能嘲諷你們是支語警察
就一堆xx在那邊自以為很會找問題
自己不強大過個幾年沒人care是不是有支語
感謝提醒,下次上印前就要鬧大
台灣人不意外
被同化當然不在意喔
支語警察有夠煩
抗議當然有用~就算片名不改~至少後續上架影音平台
或發行實體光碟時有機會修正那些中國用語
有差嗎?
笑死這有什麼好吵的真的是吃飽太閒沒事幹
我小時候看的讀者文摘出的書也是翻奧本海默,30多年
前的事了,所以我的認知不是歐本海默,這樣我是支那
人?
還是有人要鬼打牆被同化什麼的
啊到底是同化什麼啦?支語講多了就會開始崇拜習大大
?那我說一萬遍有穿有安心是不是我連.50都頂得住了?
靠!我是義和團嗎?
接觸支語就會被同化
跟電玩讓人變暴力的說法根本相似
這麼擔心人被洗腦就再大搞特搞戒嚴嘛,講到中國詞
→關。持有中國物品→直接一發。
徹底杜絕外來勢力,自我壯大就行。聽起來是不是很
像當初不肯洋化然後被打成狗的清朝
現在叫綠和團
反觀日本洋化成功,但他們的文化也是保存得好好的
不是
你講這麼多智障不懂啦
中國不會唸Open,你也要學?
這次翻譯真的不合格,我的自動選字有 歐本海默,但
沒有奧本海默
看個電影在那扯政治 綠色腦袋破洞
現在這時期最不怕多的就是拿來政治操作的材料啊 就
像電影中美國麥卡錫主義盛行時 你想搞人就想辦法挖
一些對手"親共"的黑料再加油添醋 是不是很有既視感
呢
供殺小
軟的更軟 硬的更硬 其實重點在軟的部分 名正言順的
戰略進程比軍機繞台危險多了 以後就連彩虹顏色都不
一樣
你乾脆說 被性侵當下不站出來說話 才會有me too運動
照你的邏輯應該就是這意思吧...
有這麼重要嗎乾脆以後都不翻
笑了 選舉快到了 一堆臭不可聞的ID都復活
奇摩56那套就是幾年前很流行的 當時風向對 隨便帶一
下就有效果 這幾年大家對這種手法早免疫了
真的上映前鬧 絕對會改說都沒人關注鬧有屁用的XD
吵這個不無聊嗎 反正都是音譯
這跟中共一直找理由說你台獨了有甚麼不一樣?
台灣人別把中國玻璃心那一套也學過來好嗎
frag的宇宙裡諾蘭電影沒人關注XD
是活在中共才會有這種想法嗎
你是不是想來統戰的?真的好恐怖喔
被軟土深掘 可憐 乖乖放棄抵抗吧
看不順眼就直接唸英文啊,電影上映前可能都不知道
他是誰,奧本歐本有差嗎?
48
以前資訊流通不發達 兩岸三地很多譯名都不一樣 特別是電腦資訊用語 弄出了三套專有名詞 不過現在資訊流通非常快29
這位是前風傳媒擔任執行副總編輯 前中國時報國際新聞中心主任 閻紀宇 不妨看看他的說法 連他都懷疑這種翻譯違反音譯原則 是不是要和中國學界一致 閻紀宇31
原文43 爭論那麼多 我發現沒有一個人去實際考察 本人只好用歷史學所受訓練來獻醜一下了 我先把時間設定在1945年前後84
你搞錯重點了。 重點不是1945前後,中華民國如何翻譯這個名字。 因為現在是2023,這部電影是2023年放在電影院播放給2023(含以後)的觀衆看的,不是 播放給1945年那個時候的觀衆看的。 所以2023最近這十幾二十年來,一個地區/國家通用的語言、文化,就是這部電影在這個13
: : 元宇宙 以前沒有人將meta跟verse這兩字連在一起用 : 但meta翻譯成「元」是中國的用法 台灣很少這樣用 : 但自從元宇宙出來後 大家就跟著中國的用法使用了 : 就像樓下說的 之前台灣沒有統一meta-的翻譯51
不知道版友們有沒有注意到,其實在電影中,它本身也有一段關於「奧本海默」or「歐本海 默」的事情。 這段發生在 奧本海默 (或 歐本海默)和 Lewis Strauss 第一次碰面時,後者特別糾正了 奧本海默 關於他名字的發音;而這個環節甚至其實也發生在 諾蘭 本人上一個節目宣傳《 奧本海默》時,該主持人詢問「為什麼諾蘭的弟弟沒有『口音』,而諾蘭本人卻有『口音』42
下面都是用ipa 但是這裡打不了嚴式 就簡單用寬式 現代標準漢語(國語)歐ou/oʊ/ 奧au/ɑʊ/ oppen 德語/ɔpn/ 英式/ɔpən/ 美式/ɑpən/ 這裏德語n在非重讀音節,所以n自成音節 但因為前面有p調音的關係,嚴式的話可能要前移成m1
任何一個有看電影的人都不會糾結這個 因為每一個人叫他的時候都是奧本而不是歐本 但我比較想問開頭年輕奧本在打掃實驗室之前 那位老師叫他 你要xx 平板 有人記得是哪四個字或原文嗎?8
因為我還沒看過奧本海默 所以我用imdb演員表 搭配國家教育研究院所屬的樂詞網15
其實這例子還真有 而且還不限於 美音英音 例如JOHN 在中文中 約翰還是若望的問題 牽扯希伯來語 拉丁語 希臘語 這中間就牽扯複雜的語言發音演變 所以到底該叫約翰還是若望... 我覺得 看心情
爆
[討論] 有關否定鹹蛋超人的力霸王派造謠盜版譯名昨天因為回應一則有關力霸王譯名的問題,惹來部分力霸王正名仔的攻擊,說我在偽造歷 史,究竟為何原因讓這派人士那麼激動? 因為我的年紀有經歷過1998~2003年左右隨著平成三傑迪卡、帝納、蓋亞在台灣電視頻道 開播的當紅年代,所以如實陳述了當時情況,像是譯名採用鹹蛋超人、國語配音在華視每 週四傍晚播出、迪卡又在三立都會台重播。爆
[情報] 諾蘭新片 奧本海默 首張海報釋出中文 在上映的倒數一年釋出第一張海報 (竟然還要等一年QQ54
Re: [新聞] 電影「奧本海默」是中國譯名與用語!網質疑︰翻譯幫中覺青就是這麼無聊, 我認為用語有一個很簡單邏輯, 台灣原本有很常用的詞彙,就用台灣詞彙, 台灣沒有的,用中國的用法也無妨。 像「視頻」,台灣常講「影片」那就講影片,21
Re: [情報] 日本片商把歐美電影取輕小說風格的名字台灣也有玩過類似的情況,不過是在小說。 吸血鬼達令系列 你知道這是那本小說的台灣譯本嗎? 看看作者 史蒂芬妮.梅爾7
Re: [討論] 肖申克的救贖是不是被片商惡搞片名?最爛的就是搶當紅的片名自用, 有「駭客任務:重裝上陣」 便有「重裝任務」 有「蝙蝠俠·開戰時刻」跟「黑暗騎士」 便有「克里斯汀貝爾:黑暗時刻」
11
[血腥雷] 神鬼戰士2-普雷 偏血腥6
[請益] 哪裡可以看 沉默之丘(2006)?4
[請益] 有沒有右派題材電影?5
[普雷] 神鬼戰士2:太虎頭蛇尾了3
[有雷]《神鬼戰士2》你以為史詩,結果是政治劇3
[好雷] 紅色一號 Red One2
Re: [請益] 異教詭屋到底哪時上映啊?4
Re: [討論] (有雷)咒算是神片還是爛片?