Re: [討論] 為什麼國片看起來總有一種尷尬的氛圍?
重點我覺得是甚麼類型的影片關係很大吧?
這幾年台灣這別喜歡拍年輕化本土文化或是包含很多在地化的內容。
問題是如果是在地化內容,老是用不合乎日常用語的台詞和口氣那當然很奇怪。
尤其是台灣人講話應該是因為方言影響,常會帶有很多"恩"跟"阿"的發語詞。
這聽起來很自然,如果對白裡面少了這些東西多少會很尬吧?
再加上常常對白裡面有一些文謅謅的字眼那更不用說是很出戲。
另外,這幾年一些本土一點的內容比如說之前送肉粽的電影,
裡面的台語讓人一聽就很明白演員不太會講台語。
台語的確是有一些比較文言的詞彙,但那非常不口語,放在一個講求本土化
的電影裡那一定是很尬的阿!!
黑道電影那更不用說了,現實中有人看過流氓那樣講話的嗎...
畢竟電影很多類型,
如果放在古裝劇,台詞很尬很不口語,那可以接受。
因為搞不好古人講話本身就是那麼尬,放古裝劇會有帶入感。
如果現代劇又很本土氣息或是相關議題,
那些台詞設定,演員對語言的不熟悉以及語氣的不自然感,
都是讓人很出戲。
※ 引述《nobody0303 ()》之銘言:
: ※ 引述《lichuer (Z揪兒)》之銘言:
: : 昨天在網飛看到角頭外傳
: : 前一 二部都沒看過
: : 稍微看了大概二十分鐘就關掉了
: : 為何國片總讓人有一種尷尬的氛圍
: : 是演技嗎? 還是台詞?
: : 過去幾位知名導演的作品欣賞起來舒服
: : 但是近幾年新銳導演的電影都差不多是這個樣子
: : 豬哥亮系列
: : 黑道系列
: : 都市傳說系列
: : 常常在電影院看著看著就晃神了
: : 有人也是這樣嗎.....?
: 因為你就是生活在當下
: 可以很輕易把劇中人物的語調、
: 演戲節奏拿來和生活對照
: 然後就很容易抓到當中的不一致
: 就覺得很尷尬
: 就像你身邊的人
: 如果在人多的場合
: 突然用戲中的那個語調節奏跟你講話
: 你也會覺得尷尬滿滿
: 但如果用不同文化的語言或方言
: 大腦無法很快將片段和生活連結起來
: 這種尷尬感就會降低很多
: 這也可以解釋為何同樣是沒演技的路人
: 國片你就很容易抓到他唸台詞
: 但外國片的路人你就覺得好像也還好
--
pp
口條尬發音不準卻始終不配音已經是認知上的問題了
這年頭什麼都要文青 像黑道片就好
我不否認黑社會也是有很多高學歷的知識分子
只是整個搞的像在演人間四月天
這種套皮電影我不覺得能引起什麼共鳴就是了
尷尬感+1
我希望他們可以演的像講話而不是念台詞,講太慢,咬
字清楚,莫名定格,語氣誇張真的讓我很難看下去,你
看外國影集那個對話講的這麼演戲?又慢又誇張,我
都嫌講太慢直接轉台
說到這我就很懷念懷念海角的配角群,他們的對話正常
多了
很多欸演技、台詞、運鏡、劇情太多會影響了
所以大佛普拉斯我看得很開心,很多對話都很本土
早期吳念真侯孝賢的劇本台語用字遣詞,不管是底層
流氓到社經地位高人士,都非常流暢底層流氓未必不
會用文言文只不過用的多寡與深淺而已
不過我們年輕人台語說的就已經不好了,更別說更深
的詞囊了講出來真的不順暢
講張震嗎?一開口就出戲
消失的情人節完全沒這問題耶 不過選角可能比較不紅
時代劇應該演這個時代吧 口音當然要通俗
演技,劇本和導演都是三流的,能不尷尬也很難,日本
也有種生硬感不知道為何…
到底台灣什麼時候有方言?北京話?閩南語?客家話?
族語?
演技很尷尬,背課文的感覺
真的!滿滿的尷尬感
演技不好
講得同意 但台語不是方言
光口條跟台詞就跟現實脫節 很難有帶入感
男人戀愛時也沒問題
方言你個頭
張震真的是個影壇奇蹟...Orz
X
一堆人忽略了調色的問題 一直以來我都覺得國片的顏色很醜 後來讀導演的朋友告訴我 台灣導演普遍不會調色 所以國片的顏色看起來就是醜跟落後2
因為你就是生活在當下 可以很輕易把劇中人物的語調、 演戲節奏拿來和生活對照 然後就很容易抓到當中的不一致 就覺得很尷尬2
基本上應該是都有問題 更主要的還是導演對說故事功力掌握度有差 比如你看玫瑰捅你眼 或是色情蜘蛛網 這類戲劇劇本台詞其實都有些荒謬 甚至演員也喜歡浮誇演技1
這篇不討論演技,只想討論攝影和剪輯。 國片或台劇的鏡位總給我一種導演似乎要營造很樸實親切,以人為本貼近真實的感覺。一般人文劇情片就算了,連商業片也如此。 我覺得這樣操作太保守了耶。在MOD看了一些韓國或越南泰國的電影,某些鏡頭看起來就是很新穎炫砲甚至有點刻意做作,但這又何妨呢?電影給人就是一種嶄新的體驗啊。 國片曾給我有這種感受的就是李安的電影跟賽德克的山林獵殺那一幕。其他就規規矩矩。其實在鏡位上抄襲一下美韓當作學習也沒關係啊,韓國也是大抄美國敘事方式啊,台灣總有點土法煉鋼的感覺。 --6
1. 部分演員念台詞感超級嚴重 很難形容,但是就是有些演員, 你越是覺得尷尬的那種,就是越是在念; 偶像劇、什麼都會劇…最嚴重 2. 有些片很愛寫日常不會用的句子9
你看英劇唐頓莊園裡,那個迷死眾多戲迷的大表哥Matthew Crawley 示愛的台詞: I will love you until the last breath leaves my body. 你若用中文念這台詞,說有多尷尬就有多尷尬,爆
首Po昨天在網飛看到角頭外傳 前一 二部都沒看過 稍微看了大概二十分鐘就關掉了 為何國片總讓人有一種尷尬的氛圍 是演技嗎? 還是台詞?19
這點我要反駁 現階段一般台灣普通老百姓說話 跟電影的年輕台灣演員差很遠嗎 上世紀那種字正腔圓的口條才是脫離於台灣現實環境 一般台灣人說話
62
[討論] 台劇新生代口條尷尬原因?一直覺得台灣除了老一輩的演員 幾乎所有新生代口條都滿尷尬的 容易出戲 看歐美劇時就不會有這種感覺 但也許是非母語32
Re: [討論] 台灣是不是很多人死也不看國片?我是沒有到不看啦 但是我看國片的時候 發現有一個問題 就是台詞不太像日常生活會出現 的感覺 尤其是那種字正腔圓的感覺 坦白說 日常生活並沒有那麼多標準國語吧 像是第九分 局的魔王 台詞就已經很不日常很生硬了 唸起來更是出戲 反觀台語台詞 就正常許多 像是大佛 同學 裡面的說話 感覺就真的很日常 我看中國片不會有很奇怪的感覺 因為我去中國時 他們講話就那個腔 但不知道為何 看台灣13
Re: [問卦] 我就問 Netflix要被韓劇洗板到何時我覺得台劇跟國片的敗筆不在劇本 在台詞或是口條 可能是母語的關係 每次看國產的作品 都會覺得尷尬到爆 台詞跟我們日常說話的用語不同 像是在說教 演員演技也不到位 加上尷尬台詞聽起來就很出戲11
[問卦] 台劇導演都在想什麼?拍很尬不知道台劇 在板上有沒有導演? 還是製作人? 台劇總是說不出來的尬 昨天看了華燈初上 之前看了想見你 都是一堆很尬的台詞和演法7
[問卦] 台劇對白沒人才?安安啦 一堆吹的多高的台劇 那個對白根本大暴死 不用專業影評都知道寫的多詭異 根本原因是寫劇本台詞的根本不是用一般人講話的角度寫台詞 把台詞當小說寫5
Re: [討論] 台灣是不是很多人死也不看國片?我覺得相反 是演技就不到位 口條才變成問題 你去看臥虎藏龍 因為被要求要說普通話 周潤發還好一點 楊紫瓊口條超級差 但是他們倆個演技好 表情 眼神 手勢動作 會自然吸引住觀眾 反而能忽略掉口條問題(老外當然更沒問題啦) 李安訪談甚至說 他就是故意要讓他們這樣講話而不用配音的 這樣才自然5
Re: [討論] 為什麼國片看起來總有一種尷尬的氛圍就是演技差和腳本有問題 更細部的原因是導演沒嚴厲要求 也不用太貴古,老電影也一堆尷尬口音 好比李安的囍宴 男女主角趙文瑄和金素梅有夠尬5
Re: [討論] 其他國家的人看本國電影真的不用字幕所以台灣人沒有字幕真的看不懂嗎? 想請問大家對於以下這些沒字幕可以聽懂多少(台灣的節目) 電台廣播 電視新聞 電視綜藝