PTT推薦

Re: [請益] 武媚娘愛缺,奪掌全世界?

看板movie標題Re: [請益] 武媚娘愛缺,奪掌全世界?作者
lemon7242
(檸檬酸)
時間推噓30 推:33 噓:3 →:34

※ 引述《earthrise (yes)》之銘言:
: ※ 引述《hawick (刺蝟哲學)》之銘言:
: : 武媚娘缺愛,可以從她極度膨脹的權力欲來分析
: : 她明明生了那麼多兒子可以繼承皇位,卻被她一個一個流放或殺死
: : 最終自己登上皇位,這一切都發生在李治死後
: : 所以說李治是可以節制武媚娘權力欲的人
: : 因為缺愛所以才導致奪掌全世界的這個結果發生
: 我覺得你解釋得很好!
: 我照這樣修了一下字幕
: 老闆你看OK嗎
: https://imgur.com/a/WPIJ6XT



感謝解說,我終於懂了譯者的意思,

但我因此對這句話更困惑。


"It’s called unlovable bitches like us make the world go round."

這場是稅務員和女主角的對白。

我自己的解讀是這兩位都是非常努力工作、盡職的女性,

但也是因為她們太努力想把一切做好做對,反而不被大家喜歡。

他們的努力成為別人特別憎恨他們的原因。

總是稽查欠稅得獎的稅務員,在納稅人眼中就是惡魔。

總是被金錢壓得喘不過氣、想肩負工作、母職的平凡女人,成為家人的惡夢。

但如果不是他們的努力,世界無法運轉。


她們相遇時,一個想完成工作追稅,一個想保護家庭,她們同病因此更相憎。

經過了許多個宇宙的互相折磨,這一刻她們彼此理解,自嘲也自憐。

我自己解讀裡,沒有感覺到他們在抱怨缺愛。

「我們都過度努力了」跟「我們都沒人愛」對我來說不是同一種語意。


回到翻譯,

武則天是否也過度努力因此沒人愛她?或是因為沒人愛所以才有權力慾?

這也是兩種不同的方向。

揪竟是什麼呢?



--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.155.155.167 (臺灣)
PTT 網址

sumarai 04/30 21:44https://youtu.be/9vFg3RAAcjs

※ 編輯: lemon7242 (124.155.155.167 臺灣), 04/30/2022 21:51:06

lslayer 04/30 21:58實際上武則天跟電影完全沒關係 根本不該出現這名字

lslayer 04/30 21:59困惑不意外 只有旁白鴿跟他的同溫層才會說翻的明白

fvhs 04/30 22:01就自以為有梗的不專業人士亂翻~~

glacierl 04/30 22:02拿一個權傾天下的人物替代認真推動世界的市井小民,

glacierl 04/30 22:02從一開始就錯了。

rosa0027 04/30 22:10我感覺是內心自卑的自嘲語 跟武媚娘的情境不合

rosa0027 04/30 22:11到這時候才知道不需要太努力

owlonoak 04/30 22:12武則天真的沒有缺愛 李治一直很愛她

Anakin 04/30 22:13你認真錯地方了吧,就字幕亂翻翻錯而已啊

owlonoak 04/30 22:14即使在她用力剷除蕭淑妃王皇后的時候 李治還是愛她

owlonoak 04/30 22:15武則天競逐權力的動機或結果與愛情關係不大

cashko 04/30 22:28李治因為她攬權想過廢后但我覺得李治還是愛她的

cashko 04/30 22:29武媚也不是李治死後才對政治權力有興趣

evaras 04/30 22:45大家不要生氣。這電影其實是類翻譯

skullxism 04/30 22:54不要再侮辱武則天了

glacierl 04/30 23:37到底是誰定義一定要「缺愛」的人才會想要去「掌奪」

glacierl 04/30 23:37全世界?

glacierl 04/30 23:40如果有了滿滿的愛,你就不會有「上進心」跟「野心」

glacierl 04/30 23:40了嗎?

Muscari 04/30 23:44不要為了垃圾翻譯傷神,拿來笑就好了

akumahirosi 04/30 23:46關武則天啥屁事 -.-

glacierl 04/30 23:51這譯者就是大男人主義,覺得女人會去追求野心是因

glacierl 04/30 23:51為沒人愛、就當顆石頭也還是要冠夫姓、明明很獨當一

glacierl 04/30 23:51面在扛家計也莫名要自稱臣妾......

werttrew 05/01 00:10探討一坨屎真的很沒意義

hoos891405 05/01 00:15而且美國明明是很普遍的「改夫姓」

hoos891405 05/01 00:16但想一想還真的沒必要論證到底他翻得有多爛

glacierl 05/01 00:19因為他根本已經不是在「翻譯」是在重新編劇了。

glacierl 05/01 00:20犯錯還有討論空間,二創就沒有了。就是不尊重原作,

glacierl 05/01 00:20沒什麼好講的。

ven7516 05/01 01:15他就是自以為有趣亂翻

bio2133 05/01 01:24出戲一直想武則天哪裡愛缺

pinklolipop 05/01 01:44他就亂翻而已 不用幫他解套

Arkgrinding 05/01 01:50就是二創 根本不是翻譯

qq204 05/01 02:20武則天沒人愛他的話早就當尼姑當到死了

qq204 05/01 02:20翻譯根本腦殘

dakook 05/01 02:41歷史討論角度來說,大眾學者不都認為武曌因愛權掌權

dakook 05/01 02:41,很少認為他愛不夠而去奪權,如此翻譯會帶偏電影想

dakook 05/01 02:41法,真是無限超譯

NICKSHOW 05/01 02:49沙文主義啊 憑什麼給武則天下定義說她缺愛

NICKSHOW 05/01 02:50武則天要還在這自以為是的假文青肯定是拖出去斬了吧

devin0329 05/01 03:37用一代女皇比喻兩個盡忠職守的平凡女性真的莫名其

devin0329 05/01 03:37妙,難道看到bitch只想得到武則天?

devin0329 05/01 03:38本文分析的很好,也因為互相了解在另一個宇宙她們

devin0329 05/01 03:39成為戀人也就合理了

ryuri 05/01 06:28反正亂翻 根本沒脈絡

AMDKX 05/01 07:42重點是沒人會這樣講話

eggwraprice 05/01 08:13不要再管武則天了 她不知道自己為什麼要出現在這裡

donjenet 05/01 09:06很明顯他翻得有夠爛啊 根本詞不達意

lifehunter 05/01 10:54記者斷章取義 瞎雞巴解讀很奇怪嗎?

hawick 05/01 11:21用武則天的意義是,惹人厭的女人反而創造了盛世

hawick 05/01 11:22當然這是我的解讀,不代表其他人立場

YiYaochAng 05/01 12:36一秒的句子你要瞬間知道譯者引申了哪段武則天的歷

YiYaochAng 05/01 12:36史故事 還可以準確判斷是哪種史觀 果然水準不同

GRIPIT 05/01 12:37想好好在看電影的當下搞清楚人物在說什麼,我還的知

GRIPIT 05/01 12:37道這些跟電影無關的典故知識,真棒

warlockeric 05/01 12:57你跟一個腦癱翻譯認真幹嘛= =?

roundponny 05/01 14:09第一部看完院線還得等字幕組出來重看的片?!

skullxism 05/01 14:24誰是惹人厭的女人啊,電影意思也不是這樣的吧

pumapupa 05/01 14:34推一下 覺得你的解讀比較好

dobeqoo 05/01 15:00武則天嫁過父子二人 怎麼可能沒人愛

wantoknow 05/01 15:49愛缺 也不是正常文法啊

jump9128 05/01 18:40這部分不需要翻譯者自己詮釋創造,照原意去翻就好了

otis0718 05/01 22:50問題是根本沒人會用愛缺跟掌奪這種弱智詞 還敢說是

otis0718 05/01 22:51文組學霸 真的笑死

kueicjl 05/02 08:05可以看浩爾譯世界的翻譯解釋,清楚太多了

a00080245 05/02 10:20推,旁白鴿連這句的意思都沒搞清楚

eggwraprice 05/03 01:31make the world go round讓世界運轉也不等於創造盛

eggwraprice 05/03 01:31世 不要再凹了