PTT推薦

Re: [問題] 日本人會覺得字幕很礙眼?

看板C_Chat標題Re: [問題] 日本人會覺得字幕很礙眼?作者
guets
(guets)
時間推噓20 推:29 噓:9 →:90

字幕的設計本來就是給還在學語言或聽力有問題的人用的

像我朋友他爸有重聽 他家電視才會常上字幕

一般人家裡 甚至電影院都不會特別有字幕


這樣說好了

字幕就是後製上去影響畫面的

就跟迷片馬賽克一樣是添加物

原PO說的討厭字幕的日本歐吉桑 看片時大概也在罵海苔條

無馬的好 當了一輩子騎兵的人又怎麼能理解 夏蟲不可語冰矣


中文太方便的原罪 很多人享受看字幕 耳朵就不用一直專心聽

就跟台灣機車亂竄亂停太方便 走路的人反而少了是一樣的道理


而且不只橫向 縱向閱讀也很方便

所以台灣有的節目跑馬燈是上下左右都在跑的 資訊量爆炸

所以彈幕文化在中文圈特別紅 日文其實有漢字輔助也是能增加閱讀速度

但對普羅大眾而言不是所有漢字都熟 不能達到全年齡普及性


還有一個原因可能是中國南轅北轍 就算都講普通話 各地腔調差異也很大

我敢保證不上字幕一堆人聽不懂講啥鬼

聽說中國電視劇都會另外找腔調中最大公約數來後製配音就是了

演員其實是數字數1 2 3 4 5 6...這樣 不曉得是不是唬爛的都市傳說?


這種事沒有絕對的對錯 就是一個地區的習慣罷了

像我以前去台灣買電腦 發現鍵盤都有注音符號/倉頡/英文字母

擠在一堆觸發我的密集恐懼症

我在美國買的當然只有英文字母 雖然起初學習打注音時很辛苦

但熟了之後其實別說注音符號了 連英文字母都不需要

以很多鄉民的盲打功力 無字鍵盤也是輕而易舉

不是啥艱深技能 就是用多了習慣就會了


字幕也是 在不放字幕的地方長大 語言訊息自然就會交給聽力去處理了

純粹的畫面貢獻給視覺 眼睛注意的是畫面架構 取景 人物表情動作這些細微處

不必分神在字幕解析上(即便再怎麼易讀)

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 69.122.44.58 (美國)
PTT 網址

emptie01/06 09:48哈…彈幕我以為是中國人抄日本人的A

emptie01/06 09:48這不是起源於中文圈的idea吧…?

ssarc01/06 09:49您高興就好

fenix22001/06 09:50有密集恐懼症說別人不正常 呵呵

guets01/06 09:50我知道彈幕是來自日本啊 所以有提漢字 草 www 這類

longtimens01/06 09:51美國一樣很大還不同族裔= =口音也是一堆啊

longtimens01/06 09:51聽不懂但他們也是不習慣上字幕

f5995201/06 09:51他是說文化特別紅啦 不是中國開始的 不過如果討厭字幕

f5995201/06 09:51居然還發展彈幕出來也神奇 因為動畫要即時吐槽?

zycamx01/06 09:52都說盲打很強怎麼會去在意鍵盤上的文字密不密集?

emptie01/06 09:53美國有些節目,如果口音真的太奇特還是會上字幕的,一樣

emptie01/06 09:53都說英語,結果有的人有字幕有的沒有的現象

bladesinger01/06 09:53你高興就好

guets01/06 09:53口音我就不曉得了 我英文大部份口音都吞得下去

poeoe01/06 09:53有字幕很好啊 不用分神去專注聽

Jimstronger01/06 09:54其實一方面漢字是象形文字 英文是拼音文字 漢字上字

Jimstronger01/06 09:54幕如果遇到同音不同型的字會讓

guets01/06 09:54但中文除了台灣腔 跟標準普通話 就很難聽懂

longtimens01/06 09:56那根本是方言而不是口音了

longtimens01/06 09:56各地方言聽不懂正常

Jimstronger01/06 09:56漢字如果上字幕更能完整傳達語意 英語不上字幕不會

Jimstronger01/06 09:56遇到同音不同型的字的問題

Jimstronger01/06 09:56其實國外也有研究 英語語系的人在課堂上更能專注聽

Jimstronger01/06 09:56講(上課時面對老師總不能靠字幕

GodV01/06 09:56中國地區方言根本就是不同語言 各語種間幾乎沒有共通性

moritsune01/06 09:57這種文化發展有其背景,現在也不用再去檢討原因了

moritsune01/06 09:57可以改善的點是現在都數位訊號了,其實字幕不用再後製

guets01/06 09:57我以前有室友上海人 確定講的是普通話 但還是只能七成懂

moritsune01/06 09:57在影片上,應該放在subtitle,讓觀眾想看就開不想看就關

HAmakers01/06 09:57方言幾乎都接近古漢語吧 聽不懂正常

guets01/06 09:58當然不是所有來自上海的都是這樣 每個地方都有腔調輕重程度

longtimens01/06 09:58但普通話大家都聽得懂啊 方言就類似國語跟台語 當然

longtimens01/06 09:58有人聽不懂

devilkool01/06 09:58沒有字幕的台灣配音或台劇有時候也滿難聽懂的

devilkool01/06 09:58不然就不會有空耳番茄水餃蛋

f5995201/06 09:58有些人到底噓什麼

longtimens01/06 09:59有些國家的英語也是讓人聽不懂啊

chung200701/06 09:59始皇帝:還不都靠我

longtimens01/06 10:00應該是拉丁語系吧

Napoleon31301/06 10:00中國漢語的差異根本不是方言 是不同語言了

guets01/06 10:00我知道方言跟腔調的不同啦 我的理解是方言用多了還是會影響

Napoleon31301/06 10:01普通話和台語根本不是方言= = 是不同語言 差異比英語

guets01/06 10:01統一用語(普通話、國語)的腔調 像台灣腔再中國也是有名的奇

Napoleon31301/06 10:01和德語還大 完全不同系統

longtimens01/06 10:02閩南話跟普通話有差那麼多?

GodV01/06 10:02會稱方言完全是政治考量,只有中國各地方言只有語法類似。

GodV01/06 10:02發音拼音文字用完全不同,實際上就是不同語言

Napoleon31301/06 10:02廈門話和台語的差異才叫方言 同一個系統 發音小差異

longtimens01/06 10:02台灣人多半沒有感覺兩個差那麼多

guets01/06 10:03那抱歉 可能我對"方言"定義的理解有誤 無論稱作什麼 用多

longtimens01/06 10:03不過仔細想想確實語法順序不太一樣

guets01/06 10:05自然會影響到一樣的語言 就像粵語講習慣的港人也會講普通話

guets01/06 10:05但他們的普通話 對不常聽的人而言 常一時之間會不過意來

longtimens01/06 10:06聽印度人講英語也一樣感覺啊

kirbycopy01/06 10:07腔調就是台灣國語那樣有些發音很奇怪讓人聽不懂

gm7922792201/06 10:08當初就是語言問題才設字幕的吧 台灣主要是台語 而電視

gm7922792201/06 10:08大多是正音的普通話

kirbycopy01/06 10:08方言就是閩南語和普通話的差距 大部分發音都不一樣

guets01/06 10:09聽印度英語最難受得是大部份都monotone 原本的抑揚頓挫沒了

bmtuspd276b01/06 10:09你可以把所謂漢語方言的叫法當成一個歷史遺留問題 當

ainamk01/06 10:09閩南語跟普通話的差距以語言學上是遠超過方言的

longtimens01/06 10:09台灣那時候應該是日語

Napoleon31301/06 10:09英語和德語的同源詞接近6成 官話和閩南語同源詞5成

guets01/06 10:10語速又快像打字機一樣 他們覺得有唸出來就有交代清楚了

RKain01/06 10:10閩南語和普通話已經是不同語種了吧...

bmtuspd276b01/06 10:10時西方人來到中國也是把廣東話閩南話等的稱作dialect

RKain01/06 10:10和方言比起來啦...

ainamk01/06 10:10然後在現代的語境裡「方言」這詞帶有貶意所以建議少用

RKain01/06 10:10然後台灣的台語又會混一些日語(?)

RKain01/06 10:11不過光是腔調就搞不定了....

gm7922792201/06 10:11然後閩南語跟粵語又不通也是蠻扯的

ainamk01/06 10:11對漢語的分支目前語言學界傾向用topolect

longtimens01/06 10:11不講方言要講啥?

longtimens01/06 10:11本身不覺得有貶義啊

bmtuspd276b01/06 10:12不過方言一詞有時只是指各地的地方話就是

ainamk01/06 10:12@gm79227922 閩南語跟粵語不通其實和英語跟法語不通差不多

bmtuspd276b01/06 10:13其實語言學上也沒有定義過說不能互通的一定得算做不

ainamk01/06 10:13@longtimens 大的分支直接指明 eg 上海話 湖南話 閩南語

ainamk01/06 10:14小的分支用腔或片 泉州腔 漳州腔 宜蘭腔

bmtuspd276b01/06 10:14同語言 差到什麼程度算不同方言/語言沒被嚴格定義過

AlHorford1501/06 10:14語言分類本來就有政治考量,歐洲自己喜歡搞分裂在分

AlHorford1501/06 10:14裂由不得他人,類似例子超多的,例如烏克蘭語跟俄羅

AlHorford1501/06 10:14斯語差異也很小,但他們政治上就要區分烏俄。

ainamk01/06 10:15@bmtuspd276b 語言學上一般是去找有沒有中間體

ainamk01/06 10:16如果你有辦法找到一個連續體的話才比較會去當成方言

ainamk01/06 10:17但是相似度很高的語言被政治考量切成不同語言就很常見

sos911go01/06 10:17真的是您高興就好 想像流

AlHorford1501/06 10:17當然啦,漢語可以稱為同一種語言還有一個超級大殺器

AlHorford1501/06 10:17,就是漢字。因為漢字不是紀錄語音的,是紀錄詞義的

AlHorford1501/06 10:17,所以不同方言講同一個東西可能完全不一樣,但是用

AlHorford1501/06 10:17漢字寫出來就發現:喔!這不就同義詞、倒裝句等等

longtimens01/06 10:17通常不會講那麼細啊 一般人方言意思就是地方話 我自

longtimens01/06 10:17己理解是沒帶貶義

longtimens01/06 10:17台語就真的常常是國語倒裝啊

snocia01/06 10:19中國的方言啊,四川口音普通話(川普)台灣人可能就聽不

snocia01/06 10:19懂了,但他們的母語是「西南官話」,西南官話肯定不能算

snocia01/06 10:19語言,但西南官話區以外的人都聽不懂

AlHorford1501/06 10:19反觀歐洲那些文字都是紀錄語音,很容易就可以區分妳

AlHorford1501/06 10:19我,只能說漢字真的超級無敵強,沒有漢字搞不好今天

AlHorford1501/06 10:19就沒有「漢族」惹,而且漢字強到以前在非漢地區日韓

AlHorford1501/06 10:19越都可以通用

ainamk01/06 10:19看多一點會知道不是台語倒裝國語 是南北漢語語順不同XD

HAmakers01/06 10:22秦始皇漢語 真的好強

snocia01/06 10:22而粵語、閩語家族(下面都是獨立語言)、吳語(例如上海

snocia01/06 10:22話)這些則很明顯是語言

yamahabbs01/06 10:23字幕比喻交通違規 厲害

ainamk01/06 10:25西南官話那個其實要看流派 有些會跟閩語一樣官話切很多種

anpinjou01/06 10:26您是華裔?

LSND01/06 10:29彈幕是日本發明的好嗎?是在供三小

chuckni01/06 10:30不知道,但為什麼有些人會因為別人說字幕就生氣?

rogerlarger01/06 10:30看洋片 要字幕 看台語劇 要字幕,看中國片 要字幕

rogerlarger01/06 10:30港片 要字幕。沒字幕不行

ayuhb01/06 10:36港片沒英文字幕就不好看了

zxzxcv01/06 10:40看過silent 才知道電影有字幕是給聽障在看的

roc021277701/06 11:01文中到底哪裡有說他認為彈幕是中國發明的 在氣什麼

kayliu94501/06 11:06螢幕賣更大 下面留一條給字幕會不會改善擋畫面的問題

sp7kg01601/06 11:29眼殘不看內文,觸發敏感詞就跳腳的留言也很好笑

luckyodi01/06 11:37中文會上字幕最主要就是方言太多跟國語還有很多人聽不懂

s263772601/06 12:16你說的都對 你知道為什麼嗎

qwe91043901/06 12:23蛤 啊我看個字母就算犯法了喔 這麽嚴重嗎

huangjohnney01/06 12:34

ycc122701/06 13:11蛤?

Napoleon31301/06 14:24https://i.imgur.com/RVIyYnq.jpg

Napoleon31301/06 14:25英語和德語的同源詞59% 官話和閩南語(台語)49%

sweetantt01/06 14:39雖然沒接觸過德語 但是好奇德語和英語的文法差異應該比

sweetantt01/06 14:39閩南語和官話還要大吧

wise070101/06 17:15不會吧,上字幕在台灣很正常啊,應該說已經成為一種習

wise070101/06 17:15慣了吧