PTT推薦

Re: [討論] 寄生上流最大的敗筆

看板movie標題Re: [討論] 寄生上流最大的敗筆作者
Lex4193
(慟!!遊戲倦怠期)
時間推噓 3 推:3 噓:0 →:6

: → a27938686 : S大那我跟你說片名一定是什麼天堂的送別曲 日本人命 02/12 22:40: → a27938686 : 名很喜歡放一些西方名字或是什麼曲什麼曲 02/12 22:40: → a27938686 : R大 像是聖母峰西方日本都有拍 人家就聖母峰 或艾 02/12 22:41: → a27938686 : 佛勒斯峰 日本人就聖母峰 眾神的山陵 02/12 22:41: → a27938686 : 日本就時常太多了 02/12 22:41
比如說日本機器人動畫命名經常是這樣的格式:
機動戰士GUNDAM
傳說的勇者DA-GAN
勇者王GAOGAIGAR
天元突破Gurren Lagann
機動警察PATLABOR
魔動王Granzort

漢字+片假名

又比如一部分作品:
我的Hero Academia
約定的Neverland


我自己的看法是日本人很喜歡用這種不中不西的混合方式,反而凸顯日本的獨特性
因為不管是漢字或片假名都是外來語

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.218.30.33 (臺灣)
PTT 網址

mij 02/12 23:07你去看他們大樓商店命名都是這種

mij 02/12 23:08百貨

還有一種很常見的就是漫畫中的專有名詞 漢字旁在標一個片假名的注音,但注音完全是另一種意思 寫作XX,念作XX,日本ACG很喜歡這樣

※ 編輯: Lex4193 (180.218.30.33 臺灣), 02/12/2020 23:13:38

cashko 02/12 23:12日本人現在不是很喜歡我想吃掉你的胰臟或骨灰之類

cashko 02/12 23:12的嗎

bsp0919 02/13 00:30山手線新站名

bsp0919 02/13 00:30高輪 Gateway

bsp0919 02/13 00:30東京人:WTF???

zego41 02/14 04:04片假名不是外來語,片假名比平假名還早使用,只是

zego41 02/14 04:04現代都拿來拼外來語的發音