Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟
同樣意思不同稱呼還可以說能溝通
完全同樣的詞卻是相反意思才困擾我
問一下
現在 感冒 這詞到底大家第一反應是感興趣還是不感興趣?
這大概是對岸開放到現在最讓我頭痛的詞
一定要看前後文我才能大概猜到是肯定還否定
這類同詞反義才是最嚴重的吧?
--
感冒當然不舒服 當然是不喜歡阿
我還是覺得是指不感興趣阿 誰想得武漢肺炎阿
好不快樂
說真的看上下文應該能知道吧
大敗也是要看前後文啊,可能贏也可能輸
而在台灣,對人或事很「感冒」,代表厭惡;但對大陸
而言,「不感冒」才是沒興趣。
yahoo 的新聞
感冒我一直認為是生病那個.....
這什麼鬼我頭好痛 感冒去看醫生啦
我當年國文考卷好不快樂選不開心被改錯,真的好不
爽==
不感興趣,但說真的這詞根本沒什麼人在用吧
感冒的用法有入侵喔 確定不是自己中國論壇逛太多嗎==
感冒 頭痛 用斯斯
感冒在台灣何止是不感興趣,是已經到厭惡的程度了
拿來吵支語比真的拿來使用的頻率高很多
啊不對,不是不感興趣的意思吧,感覺比較像反感
喔16樓說了
11樓,所以你是爽還不爽?XD
不過現在年輕一代的確不常用感冒來表達反感
你對她很感冒=你對她就get sick=對她反感
類似的還有奶茶呀,管你有奶沒奶手搖飲料一律叫奶茶
能溝通就好,聽不懂感冒的意思或是搞錯絕對是聽的人的問
題。
台灣目前還沒看過另一種用法
感冒表達反感的用法有用很多過嗎 太敏感了吧
不過奶茶和感冒我覺得是還沒入侵,這詞只有用了才會發現
跟中國人聊天最大的困擾 每個都要看前後文是當我在
閱測是不是
感冒 是身體不舒服
感冒是反感吧
因為聽不懂看不懂是你的問題不是寫文章的人問題,寫的人
沒義務要讓你聽懂或是看懂。
閱測又是什麼鬼==從小到大大家不都講閱讀測驗嗎?
現在懶成這樣了?
感冒就是要吃藥休息啊
感冒是感興趣,不是討厭的意思啊。
口語好像不太會用到 都是創作文章才會用到?
支那人拉坨屎都有台灣人幫他研究成分XD
感冒當然是讓人不舒服的吧 這件事真是令人感冒
口語上常聽到的就是 對誰誰誰就甘某欸
我對你很感冒 我感冒了
表達反感的詞太多了 感冒更常代指生病吧
這是我唯一無法弄懂的支語 很煩==
這東西質量如何 是說物理上的質量還是品質
當然是看了不爽的感覺啊
台灣:感冒 中國:不感冒 一開始看對岸小說時會霧煞煞
感冒爽屁 莫名奇妙
對一件事情很感冒就是很不喜歡的意思啊 不然咧
不過這用法也是真的有段時間了,體感至少15年以上
正確用法應該是敏感不舒服厭惡
都不是 對人事物感冒是反感的意思
對某事很「感冒」就是不舒服
質量那個,噓的人整天問"很重嗎?"才讓人懷疑是不
是國中沒畢業,重量跟質量都不會分
不感興趣 用斯斯 咳嗽 用斯斯
還有一個前幾篇以及之前都有人討論過的
就是「走心」,大家也可以再來討論看看。
感冒=不舒服,不舒服=不喜歡
你感冒就生病啦有什麼難分的
走心不是台語來的嗎 還是閩南語算支語==
不過東北人俗語便成了感興趣
感冒就厭惡、反感
為何支語偏偏要用感冒這詞來表達反感 又是混用
走心就是心不在焉的意思
支語是用感冒表示喜歡感興趣
這個已經在台灣看過有人搞錯了
走心在對岸也是有兩種完全相反的用法XDD
感冒的意思推文就有人混亂了
感冒 和 感不感興趣 無關吧
所以感冒是反感還是感興趣 我被支語搞得好亂
走心中國人自己也很多在噴定義不清胡亂使用
走心在台語有自己的意思,
然後在中國還不只有一個意思,
很複雜。
走心就太過在意的意思吧
難用久了就會越來越少人用 台灣是有很多人用走心?
感冒在台灣主流用法就是表達反感,對岸怎麼用先不用管他
走心一堆YTer愛用,每次都覺得在考我閱讀測驗,意思都不同
十幾年前台灣是不感興趣,或討厭的意思,ex:我對誰很感
冒(我討厭誰)
感冒真的很北爛,而且對岸也沒統一語意吧,我正反兩
種意思都看過大陸博主講過,害我每次都腦袋打結zz
老一輩還滿常聽到用台語說不要走心 在罵完人之後==
走心現在就年輕世代常用語啦 1x~2x年紀的常用
台灣這麼小從南到北詞都可以差很多 更何況中國
不過對面是不是跟我們相反啊?看過好幾次他們的用法都
覺得蛤?怎麼是形容感興趣???
走心居然變年輕用語了 我大受震撼...
表達反達的詞有那麼多 為什麼要用感冒 混用有比較帥嗎
而那個辭意大都是偏對岸的用法,貼心/在意之類的
感冒這個詞一來更常用在生病 二來表達反感的詞太多了
感冒,十幾年前台灣就用了,用來形容討厭或不敢興趣
無所謂 你愛支你去支 林北只負責在點菜你上錯時臭幹你
國語辭典寫對人表達反感
感冒沒什麼人用吧
為什麼會搞混 感冒就很不舒服很反感 對面詞就亂用所
以反過來把感冒拿來正向使用 就這樣啊
我自己看中國網路小說的感覺是他們常常用不感冒表達沒興
趣的意思 但反過來不會用 他們講感冒就是身體不舒服的那
種感冒
走心的話,台灣應該是有沒沒心,以前ex:啊~你沒心啦(
沒有用心在做某件事)
我是覺得吵感冒用法也太奇怪 根本沒入侵多嚴重啊
只聽過感冒就是討厭+1,哪有其他用法啊= =
不要記支語用法不就不會亂了 感冒就是反感啊
感冒=反感 很常見吧
其實這些支語不要用的最大原因,積非成是。
要知道中國也有台化詞的
倒是動漫這個詞已經會起爭議才讓人頭痛
感冒是反感啦,這麼多人不知道?
口國人常常在那亂來,然後就變成常用的了,事實上早期感
冒在口國也是只不喜歡的意思……
40年前台語就聽過走心了,然後一堆YT仔講這句用國語講,結果
意思完全不同.
文化侵蝕是雙向的
台語走(糟)心是分心,不過我周圍的大都用卡專心欸來唸人
感冒用斯斯
不要走心不是等於不要放在心上嗎 難道是別的意思
ㄘㄟˋ心已經沒人在用了吧 跟LKK那些差不多時間進棺材的
感冒不就是上呼吸道感染……應該是不舒服吧
切心本土劇還是有看到啦
支語仔說這句也是支語我更混亂了,難不成40年前我在中國的
老3台看 先總統出殯?
不感興趣吧 不反感不是都講不感冒嗎
對岸亂用最好笑的還得是傲嬌
小時候常常來往口國,導致我有一段時間不會講巧克力,都
講成朱古力= =
什麼朱古力金幣,朱古力冰淇淋…小六才改回來。
知乎那篇是支語內亂哦
朱古力以為是香港的
就至少有分心/用心/專心/不用心/
走入心中、往心裡去、在意
等等不同的解釋、詞義
可能還有其他的用法
小時後好像就有感冒=討厭,不感冒=不討厭的用法
巧克力這個只是音譯不同而已
朱古力是香港沒錯啊
朱谷力是港仔在用的,以前他們是英國人,現在是中國人
一堆不是支語的被變成支語 很可憐
是香港的沒錯,雖然那個時候武漢的肯德基跟上海的都叫朱
古力,後來國中的時候就又全部變成巧克力了。
港仔很多都是英文直翻,像那個士多啤梨
Negative
也有是支語結果用太習慣還以為不是支語的例子呢
國語課本的範例: 好快樂 好不快樂
朱古力又一個不知道就=支語的例子
港仔用詞要另外看
很感冒在台灣100%很厭惡的意思 從來沒看過相反用法==
所以我才覺得抓支語的人真的省點力氣吧 能溝通就好==
所以走心還有走出去還是走進去的分別
你要說粵語=支語大致上來說是 但港仔應該會扁你
港仔粵語現在要算支語沒問題,97已經過很久,那邊中國香港了
朱古力可以看香港電影例如賭神中
賭俠劉德華陳小刀是怎麼稱呼跌落山崖
撞到頭失憶的賭神周潤發
支語多的是不打算跟人溝通的東西 像那個狼人殺
走心那個連對岸人都搞不定的東西還是別管他惹
我沒說朱古力是支語,我只是說小時候對這個詞很喜歡他的
念法,不要惡意曲解= =
感冒應該是貶義吧 就不喜歡 看到就煩的意思不是嗎
puritylify就你他媽的最惡劣= =+
肏!
走心這詞比較可能是閩南語輸出到中國各地變成普通話,意思
不同後,再輸出回到南方
真有風度 講話真的是很有文化
感冒帶有負面意味
中國的奶茶 = 手搖飲料才是最白癡的用法 我想喝奶茶 然後
買一杯綠茶(???
奶茶=手搖飲這個倒是讓我感受到在口國資訊傳遞的延遲…
這詞很明顯的有中文,閩南話的不同以及意思也不同,甚至相反
.
我在上海常熟跟在青海買coco的感觀真的是完全不同。
那他們的milk tea要叫啥?
支語里 我對你不感冒=我對你沒興趣 這邏輯上感冒是正面的
就奶茶(奶茶)
他們西藏也有奶茶 雖然是鹹的
好奇感官是怎樣不同的
感冒哪有感興趣的意思,就算中國也沒有吧
https://i.imgur.com/QLRcV6U.png 有些人叫做程度差
沒學過看不懂得都叫支與
反感吧?
(╮′_>`)<是蠻想試試西藏奶茶還有蒙古奶茶...
感冒不是負面用法嗎,到底是哪來的版本有正面用法
等等,有人從頭到尾沒看懂文欸
台灣根本不會用這個詞在中國的意思
中國的感冒就是正面用法啊
那我孤陋寡聞了
支那毛真多~武漢肺炎當正面詞
結論就是我管他們怎麼用 武漢肺炎就是武漢肺炎 不多也不少
孤陋寡聞+1 看中國小說好像沒看過這種用法
沒聽過走心台語欸,有沒有確切意思還是發音可以學一下,
我是覺得這篇舉例很爛 拿動漫來舉例會比較有感覺
好有興趣
不過好不快樂的好不是加強語氣詞就是了,陷阱題XD
260301
台語的走心好像是變心的意思
西藏奶茶和蒙古奶茶可以自己煮,食譜網路上都有
中國自己對感冒也有不同的解釋、用法
走心台語=遭心 就分心的意思
從留言可以看出來是平常是從哪個管道接觸中文:)
台灣一開始沒有走心這個詞,據我所知不管中文或台語都
沒
我走心都是用在腦羞的意思耶
台語有啦 就是發音是糟心 是分心的意思
剛剛想一下沒什麼聽過國語用走心 不過走神倒是有聽過 走
神=分神=分心
分神是精神沒有專注在原本的事情的意思
總得來說大家少用一些支語 避免混淆視聽
走心感覺在對岸也變死語了 比較常看到破防 跟 急了
以前台灣師父帶徒弟的年代 走(遭)心這句台語很常聽,畢竟台
語發音各地有差,光鹿港跟彰化就有差了
我以為這件事的重點是大出版商對於文化認知的缺乏
走在台語可以是跑、跑掉、離開的意思 糟心糟神還有糟精
支語很常用啊,比如:「我對她還挺感冒」
不感冒 發燒友
怎麼跟大勝大敗很像
走心 質量 會搞混的實在不能忍
欸我剛剛突然想到 感冒=喜歡的用法會不會是中國人看到外
國說的XX fever然後直翻阿==
就古漢語/古文,走是跑的意思
而現今日語、台語都還有保留這個用法。
留言就一堆人在混淆了 還無所謂w
推文有圖說是不感冒=不感興趣轉化來的 真的是神奇邏輯
為啥中國那邊會有不感冒就是不感興趣的用法啊?
不感興趣阿
看不出感冒能被解釋出正面意義的邏輯,像“感覺冒犯/
被冒犯”、“疾病相關衍生義”的直覺解法都蠻負面的
生病
發燒的話可以算是個例外啦
感冒當然是不感興趣啊
是討厭 不只是不感興趣
感冒本來就有 就像我現在對你的文章很感冒
感冒在支語區也是內戰 各地方不同意思
除了感冒 大敗這個詞也很靠北啊 中華隊大敗日本隊可
以跑出兩種相反的結果
大敗跟支語沒關係了 這個是中文奧妙之處 搞死一堆學生
感冒雍斯死
去採購植物類遇到混用才肚爛 還有故意便宜當貴ㄉ賣- -
大敗就看敗是當名詞還是動詞用吧
大敗你用defeat 這個詞來想就不會錯XD
大敗+對手 就是打贏對手,只有大敗後面沒東西就是被打敗
其實用打敗就行了 記者用大敗是想表示贏很大嗎
感冒在台灣一直都是用於"負面"之意,比如說,我對他
很感冒,就是指不喜歡或不欣賞他的意思。
感冒用斯斯
對岸近代的詞源真的很亂,超級多積非成是的例子= =
這個倒是真的很有感...
大敗跟打敗還是有一點差異,大敗有勝負差距懸殊的含義
大敗 就中文博大精深的地方
“感冒”應該是指會有某種感覺,至於是好或惡看上下
文;不感冒就是不會有特別感覺,個人是這樣理解。
好不熱鬧(
不感興趣,應該說是反感
大敗看前後文阿
討厭不感興趣的意思
有些是中文 有些是地方話 地方話的用法很多只是同音
中國大陸用法自己內部也是很亂
flu啦幹 哪來幹不感興趣
詞語使用是個人自由 但放到教材就太誇張了
不感冒是類似英文口語 ain't no happy 這類的說法嗎?
支語爛詞就不要學吧
對岸支語夯到我國政要用爽爽,要老百姓不用是很難啦 顆顆
閱讀測驗什麼鬼 你跟人家聊天都沒在聽人家講什麼的嗎
還有窩心 完全相反
對啥很感冒用台語講的意思就已經接近厭惡堵爛了
很感冒 所以這是支語!?(゚∀。)
感冒原來在中國是感興趣的意思
感冒啥時有感興趣的意思了!?不是感到討厭或被冒犯的
意思嗎?
反感
感冒在支語也不是感興趣吧…單用感冒就是生病的感冒;不
感冒,才是不感興趣。台灣本身沒不敢冒的用法,完全不會
混淆吧
支語衛兵真的笑死人,程度差在那邊罵人看不懂辭典ww
你會喜歡感冒嗎?當然是反感呀,基本邏輯。
感冒在台灣就不是不喜歡不舒服的意思
中共国人邏輯死去 當然把感冒拿來當作感興趣
他們的意思就是感興趣 因為我被他們糾正過
37
雖然說重修國語辭典修訂本的確有土豆也意指馬鈴薯的說法 但臺灣真的沒人在用土豆來稱呼馬鈴薯 土豆基本上全是在指花生 而且大都是用臺語唸 也不意外啦爆
現在早就一堆名詞被對岸影響了 土豆只是新聞有報出來的 黃油 集成 優化85
很悲觀的說,用語被洗過去是遲早的事 特別是那些新出現的用詞 我平常會看大量科普的東西,特別有感 台灣做這方面的翻譯人數真的相對少非常多 熱門的東西台灣還可能和對岸有辦法拼速度8
之前在Netflix看的日劇也是 字幕把菠蘿麵包翻成鳳梨麵包XDD --19
我覺得康軒自己有毛病 人家是因為用小紅書跟抖音所以講土豆 你是生物課本欸 你管小紅書熱門用語幹嘛? 小學生用小紅書的 你不教他也知道 不用的教他幹嘛? 那牛逼也是中國常見網路用語X
想太多 不是對岸用了台灣人就不能用好嘛 : 土豆只是新聞有報出來的 土豆麵筋 台灣人不可能認為是馬鈴薯麵筋 台中人要請人家吃土豆也絕對不會有台灣人認為是要請吃馬鈴薯8
這讓阿北想起國中時候 有個英文 haven't seen you for a long time 翻譯過來是好久不見 然後那個時候 如果你是寫 Long Time No See 是不行的 直接算你錯21
剛剛推文看到的 渲染也是支語喔? render 台灣好像要叫做彩現/算繪/算圖 可是大部分的軟硬體廠商都是用渲染 這些廠商都被支語入侵了嗎?41
感覺吵這個的根本圖都沒點進去看 這四格漫畫就是要表達一些物種俗名相同但其實是不同的東西 那土豆這個中國跟台灣剛好俗名學名不同的東西不就是個很好的例子? 不然如果想要表達相同情境還有什麼東西可以舉例? --21
我比較好奇的是中國翻譯是不是有標準ㄚ 好像比較少出現一個人名n種譯法?(普丁,蒲亭,普亭...) 還有就是翻譯普遍更貼合原文名而不是英文名的樣子,舉例:又是普京= = 雖然有時候會出現特朗普這種tr翻成英文沒有的舌音的現象 不過這聽起來也很像標準化下的產物
63
Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟支語哪是問題 你各位原本就在講中文 至少99%的用詞原本就一樣 哪會因為那幾個用詞被同化就產生統戰的效果 只要中國還是整天那個白癡樣16
Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟照這樣的說法,那馬鈴薯叫馬鈴薯也是滿蠢的,因為馬鈴薯是茄科茄屬植物 跟木薯完全不同科 應該要改叫馬鈴茄才對==11
Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟和製漢詞咱們用得可多了,離開那個連個白話文都寫不出來。 什麼政治經濟自然社會數學物理化學生物.................. 整整二十世紀前半葉只要是白話文用的新詞幾乎都是日本人 從中國古書翻出舊名詞套上西洋意思用的。 不然寫個白話文,整天賽恩斯、德謨克拉斯7
Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟支那為什麼不發明土豆的殘體字 硬是要寫的和正體字一樣 對於他們剽竊台灣的東西 我很憤怒 --5
Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟我覺得很好笑 為什麼要刻意去教別的國家的用法? 台灣應該沒有大到會導致基隆跟屏東的用詞不同吧?? 馬鈴薯就是台灣的用法 難道有人在夜市看過有人的攤位叫做5
Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟說ㄍ有趣ㄉ 我一直都知道馬鈴薯和土豆不一樣 但是這ㄍ小可愛 窩們以前都叫他土豆地雷/土豆炸彈5
Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟聽說台灣人沒有人用土豆來稱呼馬鈴薯 那麼這個自由時報直接拿馬鈴薯來稱呼為土豆想必被入侵很久了? 有人看這道菜不看食譜會不會覺得是花生切絲? --3
Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟之前好像有甚麼變態度測試,一堆日文的看得我好暈 沒想到我憑著印象去猜,還能拿個87分 長期浸淫在動漫圈裏面,日文想不懂還真的挺難的 甚至於一些色色片常有的台詞不用翻譯,多聽個幾次差不多就知道 甚麼意思了,明明連那些詞的五十音都沒認真學過2
Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟我支語自助餐拉 但我認為有些詞 本身就用很久,土豆 在台灣只有花生和子彈的意思 BBQ 這詞的用法 好幾年前就有了,印象中是英雄聯盟主堡被圍攻就會打你家BBQ,只是現 在不知道要用中文芭比Q... 不過有些 中國用語 還真的找不到取代的詞,像是王剛就很多meme 你也不知道要怎麼取
45
[奶子] 黑魔導女孩coser的防走光對策70
[閒聊] 光榮員工將從2500擴張至5000人41
[討論] 奧術到底是不是正史?31
[討論] 不死不運 232 原來還有這一招啊!45
[情報] 極速星舞 新作動畫22
[閒聊] 小傑如果在船上的話劇情會怎麼走?16
Re: [閒聊] 月曜日のたわわ12
[問題] 打電動的時候容易暴怒是叫什麼症啊?13
Re: [妮姬] 繪師投票 這次要脱衣服的是真38
[閒聊] 庫拉皮卡這句話很色吧37
[閒聊] 三國無雙推薦玩哪一代11
[活俠]與小師妹喜結連理31
[閒聊] 奧術可以用經典畫馬圖了嗎11
[閒聊] 奧術 一些小細節 雷10
[Vtub] 11/24同接鬥蟲9
[蔚藍] 每週便利屋22 阿魯又阿魯了9
[閒聊] 要是無雙起源的小兵都是野獸臉怎麼辦26
[24秋] 嘆氣的亡靈09 果然是粉切黑8
[閒聊] 真三國無雙起源 體驗版心得7
[蔚藍] 討厭格黑娜的咪卡13
[閒聊] 以後日本棒球漫畫世界賽會畫出台灣了嗎4
[24秋] Reddit週排名08 膽/Re0/死神/香開/地錯/地12
[閒聊] 「喜歡本大爺的竟然就妳一個」有多紅?5
[蔚藍] 陽奈、風華、妃咲雜圖4
[GKMS] 聖誕老人4
[蔚藍] 跟蓮實一起搭上滿員電車的小春19
[龍珠] 貝吉特跟悟吉達誰的人氣較高?3
[問題] YOASOBI的THE FILM 2藍光片3
[活俠] 創作-雪山派的下班時間9
[2099] 瑪琪娜為什麼能得到魔王的愛?