PTT推薦

Re: [閒聊] 搞半天,魔戒翻最好的是朱學恆喔

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 搞半天,魔戒翻最好的是朱學恆喔作者
zeumax
(煙灰缸裡的魚)
時間推噓 5 推:5 噓:0 →:7

※ 引述《kuninaka ()》之銘言:
: 如題
: 我小時候是看朱學恆版的拉
: 覺得順順的,三兩下就把三部曲和哈比人歷險記全部看完
: 後來有個鄧版,文謅謅完全看不下去
: 直到現在又有新譯本,被人抓到一堆翻譯問題
: 搞半天,朱學恆的版本是不是最好啊?


其實論實力還是鄧嘉宛最強
朱學恆後來也是拿著自己稿給他修
2011年大陸譯林發行第二次是朱版
實際就是就是鄧修朱版
而2012年朱的聯經二版就是這個版本

而2013年上海出版集團聘請鄧翻魔戒
在過去翻精靈寶鑽和替朱修整的基礎上
鄧的版本被大陸公認最強
當然朱因為魔戒電影關係
影響力也非常大

朱的譯林陸版2013年有再修一次
但這次似乎鄧就沒參與了
鄧功底是朱肯定也同意的
但以名氣來說朱學恆名氣響亮
加上這次李版帶著人馬喊燒書
一燒又讓大家重新檢視各個版本
我看這次朱學恆大概啥都沒做
稱霸魔戒中譯最強寶座了





-----
Sent from JPTT on my Xiaomi 22111317G.

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.246.31 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: zeumax (180.217.246.31 臺灣), 03/17/2024 20:24:34

HarunoYukino03/17 21:09主要也是李太漏風,要不然原來可是把李吹成人肉托

HarunoYukino03/17 21:09爾金

angellll03/17 21:10阿六就不認輸 最順的翻譯還用講是誰的版本

angellll03/17 21:10重點是按照自己的文化翻成讀者做最好閱讀的才叫好翻譯

ballcat03/17 21:14鄧的好,可是要看到個段落要思考一下,有點慢

j155108203/17 21:33鄧那個嘲諷…

your02503/17 21:48李吹那麼大,結果自己破風

Syd03/17 22:22就是一樓說的人肉托爾金吹捧過頭和燒書。不然誰還

Syd03/17 22:22理朱這隻落水狗

verdandy03/17 22:27新版好好地翻,做到跟鄧版不相上下,朱版還真的會被掃進

verdandy03/17 22:27垃圾堆,結果沒有比較沒有傷害

dg715803/18 10:21說穿了就行銷坐過頭結果一個試閱就被看破手腳了