Re: [情報] 木棉花:請正名為製作組 不是漢化組
不是啊
漢化組這三個字就支語啊
你各位被莫名其妙代稱成中國人會不會不爽?
這樣想就很好理解了吧
※ 引述《KotoriCute (乙醯胺酚)》之銘言:
: https://www.plurk.com/p/omykaa
: 【求轉】
: 希望大家幫木棉花製作組正名,他們是製作組
: 不是什麼字幕組!!更不是什麼漢化組!!!!
: BY看到字幕組還勉強忍住但漢化組是啥鬼終於受不了的小編
: https://images.plurk.com/2ahmpvMoYS9QCDuHyHphB4.jpg
--
「I thought what I'd do was,
I'd pretend I was one of those deaf-mutes,
or should I? 」
by Laughing Man
in Stand Alone Complex
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.56.143.13 (臺灣)
※ PTT 網址
推
大家都是中國人,不要分那麼細
→
那~路雖然遙遠漫~長,1212預備~昌
推
羊羊這篇怎麼只有三四行而已
→
支語警察來了
→
我都特地跑去尿尿回來要讀了說
→
我又不是pp或瓦特
推
推
爆
首Po【求轉】 希望大家幫木棉花製作組正名,他們是製作組 不是什麼字幕組!!更不是什麼漢化組!!!! BY看到字幕組還勉強忍住但漢化組是啥鬼終於受不了的小編5
看到製作組,讓我想起上個工作,中午大家吃午餐會用大螢幕放youtube看影片 有個同事就說:「欸欸,要不要看天竺鼠車車,和很紅的鬼滅一樣都是木棉花公司製作的yo 」 然後看了幾分鐘,其他同事覺得不配飯就換片了(之前都是看吃美食或相聲的影片) 我則領悟到一件事,原來這張圖是真的6
木棉花希望怎麼叫 當然尊重木棉花 不過漢化組也有正版的啊 怎麼推文講得一副漢化組就是盜版一樣35
推 CHRyan0127: 上面是真的不知道翻譯人員(Localization)一般是會 11/15 12:32 → CHRyan0127: 放在staff credit嗎……還有這關意識形態什麼事,支 11/15 12:32 → CHRyan0127: 那講的漢化一詞其意義都心知肚明吧 11/15 12:32 這兩者不同啊 遊戲、電影等作品中會放在製作名單的在地化人員都是製作商自己找的X
欸欸 木棉花484應該去拜託有力人士 請他們送去國會上討論、定性一下 這樣比自己發個公告還要有影響力多了吧 透過有力人士的公開支持和新聞的報導8
我怎感覺這篇有點誤導 原文:希望大家幫木棉花製作部正名,他們是製作部(組) 還特地打成製作部(組),應該也知道怕大家搞混 但又想跟漢化組區別 在我看來就只是希望大家讚美的是他們負責翻譯的部門:木棉花製作部26
邏輯謬論 外國作家的小說 到台灣出版社找翻譯者翻譯 你會說這翻譯者是小說的作家之一嗎 不會啊! 他就是翻譯者10
分享一下左岸那邊的分法 負責片源的叫壓制組 負責上字幕的叫字幕組 例如A○○-Raws、V○○-Studio......等就是壓制組,處理片源的色塊、鋸齒、抖動...... 等瑕疵。15
這就小編你不對了,像我都習慣說代理商比較直接,畢竟周邊也是代理來的嘛 真要說製作組,B站那邊還比較像製作組,發生技術性問題,可以重新製作動畫 木棉花又不會把妹妹突然變不見,幾乎都是片源給什麼播什麼。 不過說真的,真的有人說木棉花是漢化組嗎? 大部分的人不都說代理商.. 感覺是翻牆過來看的人才在那邊說的吧?3
木棉花不想被叫漢化組,硬要稱呼的話多給你們另外兩個叫法,一個製作組一個字幕組, 然後現在又要被你們嘴不夠格了。 這麼講究用字,難道請女同事吃飯時,你都會叫人家飯局妹?拜託她又沒付錢算什麼顧客 啊?在飯局裡吃飯閒聊的小妹就只配叫飯局妹啊。 我就從來沒有這麼失禮過。
9
Re: [情報] 木棉花:請正名為製作組 不是漢化組所以我說 我大哥木棉花的 正版授權官方漢化暨字幕製作部(組) 就大人不生小人氣 別跟那些水準差7
Re: [情報] 木棉花:請正名為製作組 不是漢化組啊漢化組這個詞就臭掉啦 我聽過一則故事,就有兩個國家 串燒民國 串燒人民共和國 由於串國這個簡稱都被普遍理解成串燒人民共和國了,偏偏串國人又有自宮的惡習5
Re: [情報] 木棉花:請正名為製作組 不是漢化組漢化組、字幕組本來就是盜版代名詞了吧 還是平常看太多習慣了? 而且原文正名是說製作部(組),不是指日本的製作組 也代表這個部門的工作可能不只翻譯上字幕 這年頭想正個名會被罵意識形態也是辛苦了6
Re: [情報] 木棉花:請正名為製作組 不是漢化組漢化是支語 中國那邊會說。那家漢化遊戲的公司很賺錢 台灣人不會這樣講吧 請各位支語警察認真上班 好好抗中保台好嗎?3
Re: [情報] 木棉花:請正名為製作組 不是漢化組漢化組跟字幕組跟製作組 在一般人眼裡 不是都差不多的東西嗎= = 怎麼可能還會分這麼細 這問題跟那個- 小妹是覺得啦 吵這個比護理師正名還白癡 人家好歹是整個護理界要求正名 而且考到的證書也叫護理師 正名合情合理
爆
[閒聊] 直播主採訪UBI員工:情況比我們想像更糟爆
[活俠] 嘿…小梅……我的小梅爆
[情報] 麥教授過世80
[情報] 真三國無雙起源 無雙武將47人71
[情報] 野田洋次郎演唱會悼念酸欠少女 さユり65
[火影] 鼬當初為啥這麼雞巴要凌虐卡卡西72小時?57
[蔚藍] 門主的水漾三角洲65
Re: [閒聊] 「身體被榨乾」是什麼感覺?58
[繪圖] 活俠傳 大雪山55
[閒聊] 最強體驗!《最後生還者2 重製版》PS5 Pro49
[閒聊] 大谷翔平太神!棒球手遊製作人喊困擾48
[情報] DOA不打格鬥,不打沙排,開始搞戀愛56
[閒聊] 在人行道上被自行車叭47
[閒聊] 鍊金工坊已經變光榮一姐了嗎?46
[我推] 黑川茜 玩實境為何不受歡迎?43
[討論] dei入侵遊戲不入侵韓劇,手遊44
[訃報] 哈利波特 麥教授 Maggie Smith 過世42
[情報] 《九日》11/26登上各大家機平台42
[死筆] 當年看到傑邦尼抄寫一整本筆記本調包在想?42
[閒聊] 靠動畫救回原作的作品有哪些39
[情報] 鍊金工房新作 紅色鍊金術士與白色守護者36
[閒聊] 法人股東不滿UBI,施壓出售公司給第三方26
[Vtub] hololive大多數的人真的對大型聯動無緣嗎36
[百合] 戀愛子彈 作者訪談翻譯36
Re: [閒聊] 直播主採訪UBI員工:情況比我們想像更糟33
[情報] 鍊金工坊A25單機版30
[碧藍] 航線3D宿舍 疑似下個實裝的角色?29
[蔚藍] 哇幹 莉央的奶子哇幹大38
Re: [討論] 《魔法阿媽》近期爭議 超詳細懶人包 : QA29
[蔚藍] 溫泉羽留奈GK(開箱)