PTT推薦

Re: [問題] 為什麼日本喜歡用日文拼英文?

看板C_Chat標題Re: [問題] 為什麼日本喜歡用日文拼英文?作者
the992255
(the992255)
時間推噓 9 推:10 噓:1 →:15

比起這個我更好奇為什麼日本人的漢字發言這麼麻煩…

訓讀就不說了,連音讀也很複雜,還要分吳音、漢音兩種……

例如「大」這個漢式:

大丈夫、大学、大事唸 dai

大切、大将、大変唸 tai……

不知道搞這麼囉說幹嘛……而且這種漢字讀法可不是歷史共業這麼簡單,還是現在進行式


引進現代的中文詞彙時,日本人還會捨棄原本的漢字的音讀,用現代中文讀法來唸,例如:

小籠包讀 shou ron pou
照日本原本發言明明可以讀 shou rou hou…

炒飯也讀 cyaa han
日本原本發音也能唸 sou han 或 shou han 才對…


就連韓文的漢字跟中文的漢字都有不同唸法,韓文的「金」要唸 kimu;中文的「金」又讀成 kin


不知道為什麼日本人要這麼大費周章,哪怕是完全一樣的漢字,外來語還要特地用當地的讀法來唸。這種方法不是只會讓自己的語言變複雜嗎……

相對的中文圈讀日本詞彙 90% 都不鳥你原本的發音,直接硬拿中文的讀法來讀

像是安達讀 ㄢ ㄉㄚˊ,沒在那邊唸啊達妻

しまむら 這種用平假名寫的名詞還直接翻譯成島村,也不會唸成西媽母拉


日本人常常說什麼漢字很難,是否就是因為這種給自己人添麻煩的漢字唸法害的?

大家怎麼看

https://i.imgur.com/RcZxJKr.jpeg

圖 為什麼日本喜歡用日文拼英文?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.175.117.141 (臺灣)
PTT 網址

minoru0407/19 14:45破音字表示...

日文漢字讀法比破音字複雜N背 就像是拿大學生跟小學生的授課內容來比較一樣

emptie07/19 14:45我覺得中文處理人名直接搬日文漢字的理由有一部分是假定

emptie07/19 14:45日本人在選字的時候有考慮那個漢字的意義,而不是只是同

emptie07/19 14:45音字找一個看起來順眼的

SunnyBrian07/19 14:46表音文字跟語素文字混著用就難免嘛

※ 編輯: the992255 (1.175.117.141 臺灣), 07/19/2024 14:48:51

aterui07/19 14:48因為古日本人去中國學漢字回來,除了原始中國古語念法的

aterui07/19 14:48音讀,還創了套在日本自己原始念法的訓讀

qazw22207/19 14:49巧克力

※ 編輯: the992255 (1.175.117.141 臺灣), 07/19/2024 14:49:37

Oswyn07/19 15:00因為字是用借的 要怎麼讀看當事人開心 可參考閃亮名

ainamk07/19 15:07其實你可以看一下韓語是怎麼處理和製漢語詞的 很有意思

ainamk07/19 15:08然後如果這有讓你覺得有趣的話可以再看看越南語中的漢語詞

linzero07/19 15:09中文破音多音字也不少,而且隨著時代演變混用也越來越多

BOARAY07/19 15:11在再這種嗎

tmwolf07/19 15:22濁音半濁音跟後面接著的音是什麼有關係,就是念起來比較好

tmwolf07/19 15:22

u4vm007/19 15:25其實是有規律的,久了就會習慣

ssarc07/19 15:44不爽不要學

ainamk07/19 15:47關於漢字讀音問題其實可以去找笹原宏之的書來讀

vericool07/19 16:03發音自由啊 沒什麼不好

th12307/19 16:12完全照外來語唸法就跟我們音文直接音譯一樣意思吧

LittleJade07/19 17:02就是漢字/漢詞傳進日本的時間不同,所以一個字才會有

LittleJade07/19 17:02N種念法

LittleJade07/19 17:03小龍包那幾個就是盡量還原原音

knight6061507/19 17:28濁音半濁音那種英文也有啊 st要發sd的音 很基本的

ainamk07/19 17:35英文那個其實是剛好相反的現象不過我想對一般人不重要

bluejark07/19 18:17很多人沒發覺日文的唸法其實是戰後制定的