Re: [問題] 為什麼日本喜歡用日文拼英文?
比起這個我更好奇為什麼日本人的漢字發言這麼麻煩…
訓讀就不說了,連音讀也很複雜,還要分吳音、漢音兩種……
例如「大」這個漢式:
大丈夫、大学、大事唸 dai
大切、大将、大変唸 tai……
不知道搞這麼囉說幹嘛……而且這種漢字讀法可不是歷史共業這麼簡單,還是現在進行式
;
引進現代的中文詞彙時,日本人還會捨棄原本的漢字的音讀,用現代中文讀法來唸,例如:
小籠包讀 shou ron pou
照日本原本發言明明可以讀 shou rou hou…
炒飯也讀 cyaa han
日本原本發音也能唸 sou han 或 shou han 才對…
就連韓文的漢字跟中文的漢字都有不同唸法,韓文的「金」要唸 kimu;中文的「金」又讀成 kin
不知道為什麼日本人要這麼大費周章,哪怕是完全一樣的漢字,外來語還要特地用當地的讀法來唸。這種方法不是只會讓自己的語言變複雜嗎……
相對的中文圈讀日本詞彙 90% 都不鳥你原本的發音,直接硬拿中文的讀法來讀
像是安達讀 ㄢ ㄉㄚˊ,沒在那邊唸啊達妻
しまむら 這種用平假名寫的名詞還直接翻譯成島村,也不會唸成西媽母拉
日本人常常說什麼漢字很難,是否就是因為這種給自己人添麻煩的漢字唸法害的?
大家怎麼看
https://i.imgur.com/RcZxJKr.jpeg
--
破音字表示...
日文漢字讀法比破音字複雜N背 就像是拿大學生跟小學生的授課內容來比較一樣
我覺得中文處理人名直接搬日文漢字的理由有一部分是假定
日本人在選字的時候有考慮那個漢字的意義,而不是只是同
音字找一個看起來順眼的
表音文字跟語素文字混著用就難免嘛
因為古日本人去中國學漢字回來,除了原始中國古語念法的
音讀,還創了套在日本自己原始念法的訓讀
巧克力
因為字是用借的 要怎麼讀看當事人開心 可參考閃亮名
其實你可以看一下韓語是怎麼處理和製漢語詞的 很有意思
然後如果這有讓你覺得有趣的話可以再看看越南語中的漢語詞
中文破音多音字也不少,而且隨著時代演變混用也越來越多
在再這種嗎
濁音半濁音跟後面接著的音是什麼有關係,就是念起來比較好
念
其實是有規律的,久了就會習慣
不爽不要學
關於漢字讀音問題其實可以去找笹原宏之的書來讀
發音自由啊 沒什麼不好
完全照外來語唸法就跟我們音文直接音譯一樣意思吧
就是漢字/漢詞傳進日本的時間不同,所以一個字才會有
N種念法
小龍包那幾個就是盡量還原原音
濁音半濁音那種英文也有啊 st要發sd的音 很基本的
英文那個其實是剛好相反的現象不過我想對一般人不重要
很多人沒發覺日文的唸法其實是戰後制定的
54
首Po以遊戲王卡片舉例 狂戰士之魂 (Berserker Soul) 日文就會用片假名拼バーサーカー・ソウル 變成用日文在唸英文 會英文的還能稍微反應過來9
我比較好奇, 他們英文單字字卡真的學得到英文嗎? 比如拿一疊字卡要背單字, advice アドバイス basketball バスケットボール1
以後就是和製英文的天下惹喇 現在不學等以後? 像櫻花的英文是 sakura 就有人拼成 cherry blossom 鮪魚明明是 Toro 章魚是 Taco6
因為早期的日本英語教育不是想要學好講英語 而是只想看懂英文專業書籍來富國強兵和通過應試教育 對於跟老外交流的意願並不大 這種事情日本政府和教育界也在反省和批判了 但現實是這樣:23
借問個問題 為什麼日文外來語 有些是照拼法去用片假名拼 像是tag拼成タグ或是department store縮寫成デパート 這兩個用發音去寫成片假名的話也更接近的拼法5
因為潮啊 而且你以為是英文喔? 人家更愛把法語拼成片假名好唄~ 賽馬的馬匹名字也都用片假名取, 處於中二跟帥氣之間的領域,就是片假名!4
別想太多,單純是比較好用好記。 在1989年,大約是我國小二年級時,曾經流行馬爾寇梁的英語教學,而他的發音教學就是 用中文來唸英文。 What time is it 華但以資伊特
37
[閒聊] 日語漢字讀音怎麼那麼多種?nds有很多有關日語漢字8
Re: [閒聊] 日本人看火影叫NARUTO不會覺得奇怪嗎?去除漢字本來就是日文該幹的事,只是因為上千年的習慣很難改所以慢慢改罷了 日本人為了把漢字加進去日文內,把自已的語言搞的非常複雜 明治維新後,日本人還把一些英文字翻成漢字 但其實日本人根本不用這麼作,只要直接用日文唸就好 所以現在在日文裡面,一堆外來語的片假名13
Re: [閒聊] 為什麼都想轉生到國外?其餘原文恕刪 ※ 引述《fly10847 (HeroicPeter)》之銘言: : 硬要取一個中國式的名稱 : 我還很認真研究日文該怎麼念(日文N1) : 楓=かえで 夜=よる9
Re: [閒聊] 韓語 日語 哪個難?發音: 毫無疑問韓文比較難。 雖然日文的音調和濁音要發得好也不簡單, 但整體還是韓文比較難。 文法:7
Re: [問卦] 日本人為什麼用漢字比韓國人普遍?呃 我也被問過呀 他其實只是單純的確定你有這個能力 因為接下來交給你的工作必須要讀的懂日文漢字 沒有小看你5
Re: [閒聊] 日本人對漢字字義的理解程度是不是很低要先搞懂一點,就是對日文來說,漢字是「外來語」 只是這外來的時間已經有千年了,所以深入到日本人的習慣中 ※ 引述《leo125160909 (中興黃藥師)》之銘言: : 日文幾乎每個字都2個讀音,甚至十幾個讀音 : 其中很多詞、字、讀音都毫不相關2
Re: [問卦] 為什麼日本稱清朝是「清國」而非中國?我並沒有你説的那種快感啊,你腦補太多了,我只是用邏輯指出中國一詞在古代國外就先有 China(支那)跟Katai(震旦)的叫法了,還有不是使用漢字就一定讀“Zhon-guo”,你拿日本 做例子,我就用同樣例子回你,日文寫“中國”,但實際可是唸“chi u go”,有沒有發現 跟國外“Chi”一樣的起始音?日語才是貼近古代“中國”的讀法,另外你提Japan,Japan 就真的日本的古代讀音啊,現在我們講的國語普通話是滿清人讀漢字的念法,中原古代的官3
Re: [閒聊] 為什麼YUI翻"唯"有時候又直翻"由依"日語最古老本來就只有五十音,那時沒有文字 唐朝的時候派遣遣唐使學習漢字,一開始用同音漢字當作五十音的字,就是萬葉假名 因為寫漢字太麻煩,而且太多同音漢字,後來才簡化並統一成現在的片假名跟平假名 而日本人當時就把漢字這個外來產物套進去日文這個系統裡面 套進去的過程中,把漢字直接用日語近似音標記,就變成音讀2
[討論] 日本人名唸法請問 到底是要念漢字寫出來的木村拓哉 還是Kimura Takuya 好像也只能中文會這樣直接唸日本人的漢字名字? 每次想一想都覺得蠻奇妙的1
Re: [問卦] 日本地名譯名有問題吧不多說。上影片。 2 分 19 秒開始解釋何以產生分化。 漢字文化圈各自用現有的讀法互讀,很自然。 華語圈用華語讀日本漢字,
爆
[閒聊] 又到了每年的DLsite性癖統計96
[討論] 有什麼理由讓你玩鳴潮卻不玩原神?84
[閒聊] 有辦法將綠鬣蜥全部移除掉嗎?68
[問題] 什麼時候會讓你覺得自己跟不上時代了?65
[俄語] 艾莉同學是不是就這樣了?爆
[閒聊] 對面的女孩看過來61
[閒聊] 很正的單親媽媽真的會很難找對象嗎?57
[閒聊] 女主角被看光算不算NTR27
Re: [活俠] 討論-溫夫人的愛恨,南宮淺的身世52
[閒聊] 阿含說的隊友全部都同一個人49
[鳴潮] 新角色預告 珂萊塔18
[問題] 為什麼女僕普遍是女性?46
[問題] 食戟之靈 鬼父篇以前有多強?38
[問題] 為什麼男爵普遍是男性39
[閒聊] 鳴潮今天為什麼突然重拳出擊?37
Re: [閒聊] 中國情境:當買了蜜雪冰城一口未喝就挨刀34
[閒聊] 霍格華茲的傳承是不是出太早了?36
[鳴潮] 白毛偷跑立繪36
[閒聊] 必勝客魔物獵人聯名一公尺披薩49
[閒聊] 快打旋風的春麗,鄉民可以嗎?37
[問題] 老遊戲視窗太小問題有解嗎?31
[閒聊] 邦邦的棒球表現是不是還不錯啊?49
[討論] 日本吃海產負擔大嗎29
[火影] 鳴人不裝九尾會更強嗎?27
[問題] PTCGP 稀有挑戰稀有在哪47
[鳴潮] 黎那汐塔抽卡規劃閒聊27
[SE]《FF7 重生》不會推出像尤菲新篇章那樣的DLC28
[問題] 三國無雙把喜憨兒呂布做的很強做什麼?29
[戴森] 善於理財的媽媽27
[問題] 所以佛地魔強在哪