PTT推薦

Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了

看板movie標題Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了作者
IAMLINK
(拍這什麼鬼=.=)
時間推噓 3 推:3 噓:0 →:9

這片的中文翻譯有些地方真的糟糕
用了很多哏,自以為很棒,可是給人印象太強烈,而且也不一定恰當
無助觀影,甚至喧賓奪主了
感覺就像去吃一頓正統西餐,結果吃到一半上了辣味汽水
再吃幾道菜,又來一個泡菜口味的甜點
真的太奇怪了…

最氣的是
那位自認是主廚,擅自加料的人還跳出來說:我很會安排菜色,是你們沒我厲害
FB的言論應該會讓很多人想拿假屌打他一頓...
(有開放的話我馬上上網訂一根)

他自己說這樣翻譯獲得片商認可
其實話說到這裡也就算了
畢竟出錢的老闆都沒說話了,如果因此賣不好,那也是片商活該
可是下面砲轟別人,就真的給人感覺自視甚高了

--------------------------------------------
電影確實好看,一部片子可以讓人笑讓人哭
又有一定精彩度獲取商業利益
處理華裔移民二代、三代間的情感衝突也算不錯
雖然在我心中沒到神作,但確實也值得推薦了

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.40.55.194 (臺灣)
PTT 網址

odddriver 04/26 22:04只好等串流 然後關字幕看了

tyop4477 04/26 22:05以後翻譯可不可以篩選一下啊 當小說家在創作欸 個

tyop4477 04/26 22:06人意識不要那麼強很難嗎

IAMLINK 04/26 22:15應該是譯者的個人生涯代表作了。負面的那種。

theskyofblue04/26 22:18同意

iiiluvu 04/26 22:25https://i.imgur.com/dh4omY4.jpg

圖https://i.imgur.com/dh4omY4.jpg?e=1667407149&s=6pzlqrVSlxwE7hvj8YV52Q, 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了

iiiluvu 04/26 22:25開FB自動翻譯都翻的比較好

※ 編輯: IAMLINK (114.40.55.194 臺灣), 04/26/2022 22:32:06

eirose 04/27 07:36華裔移民家庭的情感衝突來自於各自成長背景不同,所

eirose 04/27 07:36習慣使用的語言也不同,父母中文好但英文差,子女英

eirose 04/27 07:37文好但中文差,所以兩邊只能用鱉腳簡單的中文或英文

eirose 04/27 07:37交流,因為艱深帶梗的中文或英文必有一邊不懂

eirose 04/27 07:38所以超譯就抹殺了這電影表現出華裔家庭衝突的部分